[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

No.59628   [Reply]

Link is from the Touhou Wiki.
There are still unstranslated doujins from SDV. Could anyone translate it please? Thank you.

File: 1420448689009.jpg -(1476478 B, 2294x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1476478 No.58797   [Reply]

Here the raw.

Now translating.

7 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59609  

Okay, I'll try picking this one up. It might take a bit longer as I'm busier than before, but I'll remember to post here if I have to stop working on it for whatever reason.

Thank you for the encouragement.

>> No.59622  

Can anyone help identify the fonts used in "Tenderness from the Bottom of the Earth"? (http://en.touhouwiki.net/wiki/Ordinary_Restaurant)

Especially the ones used in the middle panel on Page 20, in addition to the effects.

>> No.59623  
File: 1441356002351.txt.unknown -(383 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Whoa, I did that waaaaay back. It was like the 5th doujin I ever edited. I still got the PSD's too!

My dark past is attached.

>> No.59625  

How unexpected to get a response from the original editor! But after another look at the date and credits, it's true all the same. The timing for your return was pretty lucky then.

Thanks for the fonts! But of course, if you'd rather work on this yourself, that's fine too.

>> No.59626  

No problem, you go ahead and do it.

File: 1382511141481.jpg -(1774699 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1774699 No.55951   [Reply]


15 posts and 5 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59285  

Picking this up. It's loooong.

>> No.59444  

I'm not dead! I was hoping to finish before I leave, but it's not gonna happen.

I'm still working on it (slowly but surely), but I'm going on an overseas trip for three weeks so expect at least that much of a stall.

>> No.59620  
File: 1441293734719.jpg -(1399185 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

Hey guys! It's been a while, orz. Been busy scanlating with another group, and procrastinating in general after my trip.

Anyways here's the first half, just before the two pages of text. Gonna try smash out the next half before I get lazy/distracted again.


Kamonichan, can you QC the second half please?

Everything basically still needs a check over, and possible rephrasing.

Major notes:
I'd like more help here, the meaning of the alternate lines really vary.
Mokou: Bye. Keep giving the Fujiwara Clan the support of skillful men, okay?
Bye, keep using your skills to support the Fujiwara Clan.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.59621  

Thanks for bumping this. I could remember it but couldn't find the thread again. I'll get on it right away.

>> No.59624  

On page 12[1] Please add " " to show that it's a quote (other people speak) as in original?

"keep using your skills..." is the correct one.

p22 [1]
My revise, someone please recheck again it should be like this :
To live in this kind of place, where what you can only do is light a candle.

You forget
text : But...Mokou-dono,

Yes time is like water in river irreversible,

Comment too long. Click here to view the full text.

File: 1269668881994.jpg -(2933039 B, 2882x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2933039 No.36508   [Reply]


25 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59608  

I've actually been using the GIMP 2 program instead of PhotoShop. That's probably where the problem lies. It's apparently like PS but not quite up to its level.

>> No.59610  

I'm using GIMP as well and haven't run into any major roadblocks so far.

First, just in case, switching to Grayscale is the same in both Photoshop and GIMP: it's Image → Mode → Grayscale.

When you're using the Text Tool, there should be a box you can check for Antialiasing under Tool Options in the Toolbox. There's other stuff you can do, but that's been enough to make the text come out all right for me.

For saving, you're going to want to download this: http://registry.gimp.org/node/33. Open up C:\Users\<username>\.gimp-2.8\plug-ins and move webexport from the download into the plug-ins folder.

Now you'll have a File → Save for Web... option in GIMP. When saving, just select PNG-8 and put one of Nietz's numbers into the box that says Generate optimum palette.

>> No.59617  

I was actually working on this quietly in my spare time, got 22 pages finished. Classes have started back up for me, but I can use whatever leftover time I have to try and complete this sooner, if it's okay with Kamonichan.

>> No.59618  

Please go ahead. I should have picked a shorter, easier doujin to use as my first attempt. I'm far from being an actual, experienced editor.

>> No.59619  

It takes time and practice, like with a lot of things. I've got Friday off from classes and a holiday Monday, so this weekend'll be the perfect time to work on this as long as I don't have a boat-load of homework. I'll see about trying to finish it by then.

File: 1325756693343.jpg -(2506724 B, 1412x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2506724 No.48808   [Reply]


Anyone has any idea about the doujin circle here?
Original uploader didn't specify any.

2 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.51614  

I'm half-way through translating this one, but it needs quite a few clean up, so I went to work on 東方青帖・ときとばのサチ for a change of pace. I'll get back to it very soon!

>> No.51615  

I'll be waiting for it
Thanks , very cute

>> No.53448  

How's this going, if I may ask?

>> No.53453  

Well...I was last working on "Deka Meri" by Scichi, and I plan to work on this after that. However, my hard disk died on me the other day and I lost a good amount of work. So yeah, I need more time to work on things. I'll get this one done as soon as I finished Deka Meri.
Lastly, please remember to back up often, everyone, so you don't end up like me orz.

>> No.59616  

I can edit this one if someone translate it. It has a few pages translated in danbooru already: http://danbooru.donmai.us/posts/1437991?pool_id=7068 (the pool is empty, but you can acces the pages by clicking in "next")
The link in this thread is dead but here you have a new one from exh: http://www.mediafire.com/download/3addfd421iopwp1/

File: 1413454787666.jpg -(1044318 B, 1419x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1044318 No.58346   [Reply]

Well, don't see it here.

20 posts and 5 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59582  

Nietz is that the right version?

It's still don't have back cover and addition change. Or somthing on my side acting up again.

>> No.59590  

You're right, I think it wasn't the right version.

32bit, can you upload a link the revised version just to be sure?

>> No.59591  

Does anyone know which font is used for the primary text?

>> No.59593  

Sorry, I'm on vacation and away from my files. I can re-up the final next week.

>> No.59615  

Any update to fix version yet?

File: 1441010892948.jpg -(1555721 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1555721 No.59613   [Reply]


>> No.59614  
File: 1441011017850.txt.unknown -(11250 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Script please QC and Edit.

Also there is one phase p33[3] that I can't read.

No.59612   [Reply]


Pool full of raws, but untranslated. Haven't seen it anywhere else so far.

File: 1408182971301.jpg -(1052895 B, 1421x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1052895 No.57982   [Reply]

Hm, don't see it here.


13 posts and 5 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59589  

Page 10 and 26 have been updated.

Anything else? And is it all right to use my title then?

>> No.59592  

Haven't gotten any responses in a while, so I'm just going to upload what I have for now.


I mixed the two title suggestions, but feel free to change it if you come up with something else.

>> No.59595  

Only thing I can think of is dropping the "but" in the second bubble for Nazrin on page 5.

Nazrin: recently we haven't [...]

Other than that, everything looks good.

>> No.59597  

Page 5 has been updated.


>> No.59599  

Sorry, my computer was broken for most of the week, but this, is archived now.

File: 1437365975374.jpg -(2017631 B, 2865x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2017631 No.59511   [Reply]

Do this doujin got upload here before?

I'm going to translate it.
But I think I saw it up here before, but can't find it.


1 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.59514  

Okay, then I'm translating this one.

>> No.59545  
File: 1438156111399.txt.unknown -(12411 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Okay finsihed please check+edit.

>> No.59594  
File: 1440009138405.txt.unknown -(8224 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Been very busy, but I wanted to get this one out as soon as possible. Need a little help/clarification on pg. 52-53 on what Reimu means by "the rule of Gensokyo."

>> No.59596  

Pg. 06
Remi: When are they going to finish cleaning up this library?

As Remi speak it out and there are only 3 person, Remi, Patchy, Sakuya in the room,
so it should be "you" like "When will you" (because Sakuya also help Patchy cleanup)

Pg. 07:
詠唱 https://kotobank.jp/word/%E8%A9%A0%E5%94%B1-443176
if people confuse may be we should just change to "chant".

Pg. 52-53
規律 https://kotobank.jp/word/%E8%A6%8F%E5%BE%8B-480311

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.59598  

For some reason I didn't think of it. "When will you finish cleaning the library?" or "When are you going to finish cleaning the library?"

Could phrase it "Turn left, then chant." or "Turn left, then an aria chant."

My brain was being dumb, because I thought she was referring to herself as the person who enforces the rules or governs the balance of Gensokyo. (I probably thought that from reading Chado's manga.)
"As is the custom/norm in Gensokyo, the shrine maiden <or "miko"> of the Hakurei welcomes you."

Delete Post []
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171]