[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1342523915936.jpg -(1380499 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1380499 No.51326   [Reply]


1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.55576  

Don't mind this <Perfect Memento in Strict Sense> comment of the line :

Symposium of Post-mysticism that I bought...

>> No.55583  

This requires a heck of a lot of redrawings...

>just in time before I head to Japan for a week

Nice, enjoy your trip! (and grab some doujins to upload them here, fufu)

>> No.55600  
File: 1379175769396.txt.unknown -(12964 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

NOOOOOOOOOOOO~~~! Curse my lazyness!
Fine, QC it is! Arcenciel, allow me to do this.

Of course, it's still open for correction, but I've done what I think is right, though you're free to consider it. Hope I didn't miss anything. I kinda blanked on the artist commentary myself.
Also, do you mind changing their names to Japanese way? Hijiri Byakuren, instead of Byakuren Hijiri, for example.

Anyone who want to edit it can start right away.

>> No.55670  

Please do, the more Qc persons the more correct.

About name, I usually stick with wiki version, so I swap, but the rest I try to stick close to the style of original, so it'll be -san , -sama (except when Sakuya called Remi, I use "my lady" or "mil'lady")

But of course the final decision is up to those who edit.

>> No.60162  
File: 1462519398753.png -(3344191 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

Wow, look how long it was. It's amazing how I'm still seeing familiar faces here. Anyway, I'm picking this up if people don't mind.

With the amount of redraws, though, this may take a while.

I'm going to be posting one page at a time here, so that in case I go dead, someone else can continue.

No.60161   [Reply]


I just found this fanmade Touhou trading card game. I was wondering if anyone is interested to translate the rules (both the quick manual and the rule book) and cards.

Official website:

File: 1390012138946.jpg -(428157 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
428157 No.56484   [Reply]

Don't see anyone up it here.

>> No.56485  
File: 1390012208140.txt.unknown -(3787 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

and the script, please qc and edit.

>> No.56486  

Forgot the subject
[もっこす] またたきひとかけら

>> No.57286  
File: 1398125650227.txt.unknown -(2675 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Edited and QC'd.

>> No.60160  
File: 1461899806567.txt.unknown -(2881 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Updated QC, because the last one needed a few changes.

File: 1461306273165.jpg -(1319773 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1319773 No.60153   [Reply]


And the board go quite lately, for me it's due to I translated this one.

Script is finish will recheck whole thing again before upload.

>> No.60155  
File: 1461339662134.txt.unknown -(22115 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And the script for QC.

>> No.60159  

I'll edit this

File: 1442981993295.jpg -(291317 B, 1200x1688) Thumbnail displayed, click image for full size.
291317 No.59697   [Reply]


8 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60101  

I'm not sure clumsy works by itself in this case to convey that they're not good at expressing they care about Chen. Sorry to be so picky. Maybe I just am attached to my original translation unnecessarily. Otherwise yeah! Seems good.

>> No.60104  

Would, "Your master and shikigami haven't been very good at this." work? Even though it's correct to say "have been very poor," it still sounds a little stiff.

>> No.60107  

Yeah, that sounds much better

>> No.60108  
File: 1457204513804.txt.unknown -(5112 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

All right then, this is the final script with all the changes. Open for edit, I think they say.

>> No.60158  

With my classes almost done, I'll go ahead and claim this to edit. Might be a little bit until my finals are over next week, but I should be able to get some work on it done.

File: 1398260804967.jpg -(177907 B, 850x593) Thumbnail displayed, click image for full size.
177907 No.57302   [Reply]


Pg. 03:
Right: You might want to replace "Amagimi-sama" with either "Lady Abbess" or "Abbess-sama." See the notes for page 6.
Middle: "It's fine weather outside."

Pg. 04:
Top: "S-someone!" (It's a minor difference, but in English people call for "someone" rather than "anyone."

"Hijiri, who resided on Mount Shigi, fully understood the Buddhist Flying Pot and became a splendid monk."

"Hijiri's death deeply affected his elder sister,"
"And as if to follow him, she took her own life."

Pg. 05:

Comment too long. Click here to view the full text.
23 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60140  

Archive is done, please enjoy warmly~

>> No.60141  

I understand that it's supposed to be a joke on the credits page, but could you please give credit to the people who QC'd this work?

>> No.60142  

Sorry, Monhan gave me the translated script and I worked directly fromt there so I wasn't aware of any other proofreader who checked his translation before. I will add your name in the description for proofreader
...but there really was no QC'd though. From when I started scanlating to posting it up, there really was no one giving any inputs whatsoever. I had invited people here to give any inputs of flaws they noticed but no one replied. Thus there really was no-one who QC'd this work
Yes, I will add your name to PR, but I can't add any to QC'd because there was no QC'd

>> No.60143  

Here, I have updated the Credit page with some added PR roles
I also took this opportunity to revise some more pages I am not satisfied with, they are all in the archive, thank you

>> No.60157  

It's archived.

Sorry for taking so long. I had some problems accessing the site and server lately.

File: 1461186886060.png -(239431 B, 320x316) Thumbnail displayed, click image for full size.
239431 No.60150   [Reply]

Could someone translate the last entry in the blog of Zun? New CD coming right up.

>> No.60151  


>> No.60152  

Take this with a grain of salt, but I looked it over:

Long time no see, Zun here.

GW is over, and May 8th is when this year's Reitaisai happens. Man--waiting for various events like this
is exciting, isn't it.

To some extent I'll be participating as well. This year I made a music cd for the first time in a while.


Team Shanghai Alice's 8th music CD release, 「燕石博物誌 ~ Dr.Latency's Freak Report.」

The songs are:

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60156  


File: 1422593823720.jpg -(4267018 B, 2853x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
4267018 No.58966   [Reply]

Now translating this one.

I think I saw it here somewhere,
but I can't find it so here it is.


17 posts and 6 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60137  
File: 1458664155765.png -(461293 B, 1389x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.


>> No.60138  

I think it was supposed to be "watch over Sakuya's"

>> No.60147  

Neko Kaze, if you're still around, I was wondering if you would mind sharing the fonts for the table of contents, afterword, and outside-of-bubble text from this book, and also the credits font from the Kogasa book you recently did. I'd like to use them but it's no trouble if you aren't available!

>> No.60148  

The fonts you are looking for are:
kg when ocean rise, dancing in the minefields, Dandelion in the spring, dunkirk, asdfghjkl

I have a font list and a rar with almost all of them for cases like this


>> No.60149  

Thanks so much! This is really helpful.

File: 1460413834211.jpg -(3501903 B, 4128x2322) Thumbnail displayed, click image for full size.
3501903 No.60144   [Reply]

I was in tokyo a month ago and got some touhou books. the one one the left here I have never seen online, and was wondering if anyone wanted to translated it if I scanned it. I've scanned artbooks before but never anything like this, so not sure how to do it. Is there a way I don't need to pull the book apart?

>> No.60146  

That's not here to ask.
Maybe other manga scanlation site knows better

BTW, that Mizuki recommended doujin looks good.

File: 1398703063349.jpg -(348973 B, 840x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
348973 No.57350   [Reply]

I don't think I see it up here.

>> No.57351  
File: 1398703199342.txt.unknown -(3643 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And the script. Please qc and edit. got to sleep.

>> No.60145  
File: 1460418220834.txt.unknown -(2907 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

There's a lot of things that still need edit, so I was planning to hold off on QC until some of the backlog was done. But I had free time, so I figured one more couldn't hurt.

Delete Post []
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175]