[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • Touhou Wiki
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1269876549879.jpg -(592023 B, 1417x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
592023 No.36602   [Reply]

http://www.mediafire.com/?qtuygmtlcmc

34 posts and 32 images omitted. Click Reply to view.
>> No.39725  
File: 1283408390868.png -(487933 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
487933

34

>> No.39726  
File: 1283408412091.png -(12027 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
12027

35

>> No.39727  
File: 1283408440177.png -(384526 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
384526

37

>> No.39728  
File: 1283408727791.png -(101366 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
101366

Finished.

>>39715
Thanks, I've made all of the change in the zip.

http://www.mediafire.com/?caj516u1e2p9pdi

>> No.39731  

Page 9: "pickles"->"pickled vegetables". This needs to be changed multiple times, both on this page and page 10.
Page 10: "Almost worth an entire chicken"->"Almost an entire chicken's worth".
Page 12: "pick up pace"->"pick up the pace".
Page 32: "The source needs more salt"->"The sauce needs more salt". (Must admit, I've never seen anyone type with a Texan accent before.)
Page 34: 'tell the maiden "What's for dinner tonight?"'->'ask the shrine maiden "What's for dinner tonight?"'

Thanks for the work, Furball and Mae.



File: 1276215934834.jpg -(648363 B, 2181x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
648363 No.38406   [Reply]

Since part 1 is moving ahead at >>31014 and Mima seems to have disappeared (how strangely appropriate) here's the continuation.

92 posts and 81 images omitted. Click Reply to view.
>> No.39681  
File: 1283277938542.jpg -(764420 B, 1075x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
764420

15

>> No.39682  
File: 1283277980525.jpg -(578353 B, 1075x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
578353

16

>> No.39683  
File: 1283278021924.jpg -(874458 B, 1075x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
874458

17

>> No.39701  

>>39679
Missed 80 years... eh? in panel 3.
>>39680
2nd panel: I left it out front.
Is this better grammatically? Seems odd.

>> No.39730  

>>39701
fixed.

the corrected files will appear in the zip file after i'm done editing



File: 1283397902756.jpg -(958952 B, 2308x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
958952 No.39714   [Reply]

http://www.mediafire.com/?skcdotvavol8klo



File: 1283397068330.jpg -(545286 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
545286 No.39713   [Reply]

http://www.mediafire.com/?afiycw3fm8kmhkq



File: 1283395764934.jpg -(1143611 B, 1150x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1143611 No.39712   [Reply]

http://www.mediafire.com/?v2911w70lxm98ze



File: 1279333492425.jpg -(497256 B, 1050x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
497256 No.39116   [Reply]

Chapter 14 - The Strongest Storm Final Part

37 posts and 30 images omitted. Click Reply to view.
>> No.39655  
File: 1283146515707.jpg -(624987 B, 1050x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
624987
>> No.39656  
File: 1283146592772.jpg -(690636 B, 1050x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
690636

Hello Daiyousei... and goodbye...

>> No.39657  
File: 1283146620076.jpg -(675851 B, 1050x1516) Thumbnail displayed, click image for full size.
675851

And title page. Hope you enjoy it (And QC too).

http://www.mediafire.com/?5d866n8pdp2a5rb

>> No.39677  

>>39479
Looks like you missed a word, "we carry a jar this big"

>> No.39700  

Thanks, this should be the final corrected version.

http://www.mediafire.com/?48onsl4dwytlow2



File: 1231612762447.jpg -(1080848 B, 1134x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1080848 No.21806   [Reply]
24 posts and 24 images omitted. Click Reply to view.
>> No.21831  
File: 1231613440995.jpg -(1028666 B, 1134x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1028666
>> No.21907  

Circle: Lotus Seat

>> No.25481  

>>21907
Hey, these are the same guys who did the hentai doujin with Tenshi and Iku in it, right?

>> No.25482  

>>25481
Yes.

>> No.39698  

bumping for TL.



File: 1266877963996.jpg -(377978 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
377978 No.35581   [Reply]

http://www.mediafire.com/?ki3uvz3ttyz

8 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.39659  
File: 1283216075509.jpg -(497726 B, 600x850) Thumbnail displayed, click image for full size.
497726

>>39648
Is this better?

>> No.39676  

While it's fine that you mixed the danbooru translation with mine, it does mess up some of it:
The "There's no woman as fine as x, none" line is repeated on pages 10, 28, AND 38, otherwise it doesn't make sense when Keine says Mokou's using her line on page 39
and the remembered line on page 35 is a quote from Akyu on page 28
also 10 and 28's that girl/woman of women are the same line so they need to match

It would have been nice if you could have included the notes as separate pages as in some of the other releases
Also what happened to the colored text?
Also there was a previous Karaageya work edited by cappy, it would have been nice if you had used his (her?) fonts but that's probably too much work at this point

28
"Are you going to let her live ..." probably "make" gives it a stronger feeling

29

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.39684  

Apologies for mixing your translation with the Danbooru translation. I was initially using Danbooru for reference in placing the speech bubbles. At the same time, I was reading their version and started comparing it to yours. There were some parts your translation felt a little wonky, like Akyu's explanation on page 7, so I changed a couple of early page panel's translations; but around page 26 I had completely switched versions.

Apologies again for switching translations.

>It would have been nice if you could have included the notes as separate pages as in some of the other releases

Sorry for not including that. I was a bit careless to not make one since I just wanted to finish it at that point. (Which is why I didn't bother with the extra comic)

>Also what happened to the colored text?

I was debating whether to keep this or not, but decided not to seeing as the font worked fine. I could re-add it since I have to go over the text again to fix some errors; namely with spacing.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.39685  

>>39684
You can credit the translations to Danbooru Fairies.

>> No.39699  

>>39684
Oh, nah, nah no need to apologize, it was just those things with the quotes that were the main problem.
The "Girl of Girls"/"That Girl" thing seems to be a reference to a "girly-girl ideal" kind of song (the raw calls it "The Joshi" [The Woman], which I know of as that kind of song). I was thinking maybe a Western pop reference like "My Girl" might work but since I don't watch a lot of chick flicks I can't think of any newer references. Idk how many of the current generation know about My Girl...

The problem with the danbooru translations is that some of them only translate single bubbles, whereas most dramatic works tend to cut the sentences into pieces to build tension. Good examples are Iyokan.'s Kazenakishi narrative where some of the sentences would run on into 2-3 pages and Personal Color's Tonari Atte Futari, Mukai Atte Mitari series where the characters tend to slowly reveal their true views on things. That's why it was "Yes, but happiness is happiness" in Danbooru whereas it should be a contradiction from this one to the next bubble's "It was because you used my line"
I mean, some of the danbooru translators are terrific, but since it's open to anyone, it ends up being like wikipedia where random people can edit it to fit their own way of writing and you end up with a mix of formal/non-formal/weird writing. I'm probably also biased against it because of the old days of public translations usually being direct Babelfish copy-pasta. On the other hand, I tend to be too strict in following the original text.

Comment too long. Click here to view the full text.


File: 1283223475203.jpg -(349995 B, 835x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
349995 No.39661   [Reply]

Chapter 15 - The Gods and Demons from the Sky

7 posts and 7 images omitted. Click Reply to view.
>> No.39669  
File: 1283223770087.jpg -(294150 B, 835x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
294150

Re: Hmmm, but you see...
Re: These soba noodles are great, but this wine really doesn't go well with them.
Re: I wonder if there's a wine that goes well with soba?

Sa: I don' think that wine as a drink goes well with soba...
Sa: There might be another liquor better for that.

Re: It would be nice to have so drink to keep warm waiting for Venus' first appearance.
Sa: Hmm...

Sa: Of course.

Sa: Just wait a moment please.
Re: I'm counting on you.

>> No.39672  
File: 1283223977696.jpg -(349110 B, 835x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
349110

Re: Hey...
Re: Isn't yours cool already, Patchy?
Re: You'd better eat your noodled before they go stretched and stale...
[fuuu]

Pa: When you eat soba before New Year's dawn, you are asking for a long life.
Pa: So it's better to let them stretch.

Pa: I hope Venus shines bright this New Year.

Re: It's called the Devil's Star, because it shines against the sun until the very last moment.
[slurp]
Re: I hope we get to live until Lucifer takes his place as true ruler.

Re: So it's not a stretch to say that our luck this year is linked to how bright his star shines.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.39673  
File: 1283223997960.jpg -(329420 B, 835x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
329420

[chatter]
Ma: Uh?
Ma: A liquor that goes well with soba noodles?

Ma: Definitely not the kind of request I would associate with the SDM.

Sa: And, not being something one would associate with this household, it follows that we don't know anything about it. That's why I'm asking you.
Sa: Don't you know of anything?
[chatter chatter chatter]

Ma: Well, there's a lot, but...
Ma: Ah! But there's one that's the absolute best to go along with soba.

Ma: ...and that's about it.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.39674  
File: 1283224016377.jpg -(353166 B, 835x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
353166

Faeries: Ahhahaha!

Su: So that was it?
Su: Your magical beverage was sake, huh?
[ahahahaha]
Star: Ufufu
Lu: And a really string one, at that.
[warm warm]

Su: It seems that outside world humans have a custom of drinking this sake in cold days, and then falling asleep outside and freezing to death.
Su: Sounds peaceful, doesn't it?
Su: We sure seem to be doing our best to get frozen before New Year's dawn.
Star: That's true.

[step]

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.39675  
File: 1283224046309.txt.unknown -(5727 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.


File: 1240171717081.jpg -(2066202 B, 2275x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
2066202 No.27535   [Reply]
24 posts and 24 images omitted. Click Reply to view.
>> No.27600  

Tentative title: Burning Red

>> No.27603  

Link:
http://www.mediafire.com/?nyjtz2ymoxo

>> No.27607  

I'll put my name down for now, will review and confirm it when the translation is posted.

But as of now, psycho Yuka has my attention.

>> No.39426  

cough*translationsplease*cough

>> No.39658  

Translations



Delete Post []
Password
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75]