[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1302557955015.jpg -(1646223 B, 2865x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1646223 No.44517   [Reply]

http://www.mediafire.com/?u1dux5q214ml5w4

1 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.48606  

bump

>> No.60762  

And I've already started working on this one as well.

>> No.60773  

Some of the gags were hard to translate, so let me know if you have alternatives, as always.

https://mega.nz/#!aMEmiQba!gBqu9vnaw8Qps27Oj_fOvNvuQcsQ2MXbAbR-br6A6r8

>> No.60777  

>>60773

Realized I was missing the English version of page 10, so here's a re-upload.

https://mega.nz/#!CAsjAbxY!orL1VNkUnHu-2FATXRZsj4AomLh2KpfqFq2ZuYoc2l0

>> No.60785  

I think the "Meiling/Misuzu" joke in page 23 could be conveyed better, but it's hard to think of something...



File: 1505661535702.jpg -(1261504 B, 1410x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1261504 No.60743   [Reply]

https://www.mediafire.com/file/jbxsia8dait1tud/

3 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60755  

I think except for 42-43 ( the text is only on 45) the rest of novel part is safe split, It will also help with reading order.

>> No.60756  

>>60755
I mean text only on 42

>> No.60779  

Done. But I think it needs some heavy QC. Kamonichan we need your help.

https://mega.nz/#!DgMkHJLQ!4bjT8skOyBx9aTgoacUxFTpZlLIzVZf3PQN-1FhsSNA

>> No.60780  
File: 1507781128179.txt.unknown -(23320 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Sorry, I meant to upload the QC a little while ago, but some family came in from out of country and I had to push it back a little.

This is for the original script that arcenciel posted. I haven't looked at the edited version yet.

>> No.60784  

https://mega.nz/#!T9FFhIoK!URXe5y42FvRYm0JQf4eFi-BNERjlj8noX-J8j7I6Xjs



File: 1503898692264.jpg -(2085630 B, 2850x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2085630 No.60729   [Reply]

https://mega.nz/#!WJcTWCyb!V-aGGyAriYvS9YCsFs4NAyvHcD3pOCdyS9R-ovRnYUc

I'm working on this one next.

>> No.60761  

I have some lines that didn't feel great, so let me know if you have suggestions.

https://mega.nz/#!eYFHyZYL!3FzjtiXaiEwrRiQ2mTBj2ueM5IDYSHzYfjS91b0VaMg

>> No.60764  

Since this one is relatively quick, I'll post the QC.

Pg. 3.1
Patchy (I guess): Three-eyed Dragon

Pg. 4.1
Remi: Though Patchy, is there ever a time you aren't reading?

Pg. 6.1
Remi: I'll take her if you don't want her!

Pg. 9.4
Koa: And...what does it even mean to be a proper demon...?

Pg. 14.5

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60766  

>>60764

Thanks for the checks.

https://mega.nz/#!TcUhkQjS!W4c9-bhaBIXFrA17Tio-vgu9Ejx9KFZoHgIeJLog2Qo

>> No.60782  

All looks fine, but I would remove the title edited on the cover page, since it's not really necessary and covers the original art.

>> No.60783  

>>60782

Alright, I reverted it back to the raw version. It should be ready to go.

https://mega.nz/#!SF9S3ShJ!dbXsidLyAGghqYIwGkgzBQXYA3nLnq4RLpTVolY_5vs



File: 1485184536543.jpg -(1634285 B, 1433x2024) Thumbnail displayed, click image for full size.
1634285 No.60455   [Reply]

It's sure late for the season.
https://www.mediafire.com/?tlwawjn81lc1ct5

2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60524  

p6
[2]
*box : Library of the Scarlet Devil Mansion.

it's just one letter different from official name. So can we use official name?
the library inside the Scarlet Devil Mansion" (紅魔館内の図書館)

https://en.touhouwiki.net/wiki/Scarlet_Devil_Mansion
the library inside the Scarlet Devil Mansion" (紅魔館内の図書館)

>> No.60527  
File: 1491524749530.txt.unknown -(5377 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Changed it to "Library inside the Scarlet Devil Mansion."

>> No.60748  

Will edit this one myself. Hope we finished before Halloween.

>> No.60757  

Okay it's finished, I change some wording from QC script too. So Please check again. I don't level anything as I think it will erase all the detail.

https://www.mediafire.com/file/21t2qjuhp70m631/

>> No.60781  

>>60757
The point of leveling is actually to bring out the details obscured by scanning artifcts. But this looks like it was pre-leveled or very well scanned, so it's fine as it is.

Archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Shounen_Shoujo_Brigade#Trick_or_Treat_.282016-09-19.29



File: 1423231151229.jpg -(258002 B, 1200x1695) Thumbnail displayed, click image for full size.
258002 No.59024   [Reply]

http://www.mediafire.com/download/yqq4fj0pukqv06o/

edit reserved

>> No.60778  

I'll try doing this one next.



File: 1506864636317.png -(4966421 B, 1408x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
4966421 No.60765   [Reply]

I took this translated doujin from Danbooru and edited it (hope it's ok to post here).
Will try my best on translating the afterword, but maybe someone more skilled than me could give it a try?
QC feedback is highly appreciated
http://www.mediafire.com/file/5auhxjo2kk5kssn

>> No.60774  

>>60765

I'll give the afterword a try. It's handwritten but legible.

>> No.60775  

>>60774

I had a Japanese friend type up the handwriting if you wanted to check on the TL as well. I didn't get some of the slang, so I did what seemed to fit.

あとがき
こんにちは!らぱ☆です!!夏コミ!いやーあついですねー。今回は、サークルカットの「夏はラブホテルだよね」に忠実のようで反した、テレクラ本をつくってしまいました。ワー…!しんぴろくでのショックが強すぎて、創作いよくのぶつけ方すらわからなくなって…まさかのさとすみ本とかいうおかしな本ができあがりました。私としてはさとりがテレポンに詳しかったのがびっくりなこともありまして、あとはもうノリでテレクラです。今回本を描くにあたり、テレクラを調べました。フツーに減ってるし、人の入りも減っていて、もうたぶんみんな忘れてるよね?くらいの存在になってきている気がします。中学生の頃イタズラでTELした時ぶりに電話してみたり、会う気もないのに下ネタきかされまくってゲンナリしたり、フロントの対応の悪さにイラついたり…と色々なことがありましたが、それも良い思い出ですし…
会う気もないのにでんわさせちゃってスミマセン~
本当は2冊目を出したいのですが(夏コミ)どうなってますかね。どうでしょう。わー…
東方新作ヤバそうすぎて、すみれ子の扱いも難しく、急いで出すしかない!みたいな気持ちが強かったです。ちなみに夏はラブホテルの言葉に恥じぬようなかなか趣味の良いホテルにINしてる気がしますね。あー…すみれこちょう可愛いです…なんか…えっちですよね(すみません)やっぱJKは最&CO。次は10月に秘封オンリー。秋例大祭。11月に紅楼夢と目白押し(?)です。たくさんかきます!では!ありがとうございました!
2015.8.14 C88 らぱ☆

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60776  

Great, thanks a lot!! I had some real troubles deciphering the handwriting at some points, probably would have given up in the end.
Here is the complete archive
http://www.mediafire.com/file/t7ttr6l0omddk8o/



File: 1408521659500.jpg -(1661864 B, 2861x4008) Thumbnail displayed, click image for full size.
1661864 No.58021   [Reply]

https://mega.co.nz/#!ycFmkaKD!DiRdL-TbHKE1gmgvavIwcKONYez1Hcf5MQAoCfJA_Tg

15 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60768  

>>60767

thanks, i just stuck searching the best translation of this ingredients. but yeah, actually it helps me...

>> No.60769  

>>60767 so far when i tried to translate it with google translate... i just understand this..

>> No.60770  
File: 1507205573273.png -(112441 B, 1350x722) Thumbnail displayed, click image for full size.
112441
>> No.60771  

>>60770
Some sound quite too western word. May be transliterate instead?

  1. 雄黃水 = water of masculine yellow

https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9B%84%E9%BB%83

2. 礬石水 = water of aluminite
https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%A4%AC%E7%9F%B3

3. 戎鹽 = rock salt
https://en.wikipedia.org/wiki/Cold-Food_Powder
https://zh.wiktionary.org/wiki/%E6%88%8E%E7%9B%90

4. 鹵鹽 = haloid salt / lake salt?

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60772  

>>60771

maybe i will use this translation of yours. since actually i don't really get it about this ingredients



File: 1463413214845.jpg -(562108 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
562108 No.60167   [Reply]

https://www.mediafire.com/?ry2brg6zci6pns4

Don't sure it already up or not.

1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60240  
File: 1469755586926.txt.unknown -(10340 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

QC here. There are a few points that need checking over, so any feedback is appreciated.

>> No.60285  

https://www.mediafire.com/?er449r2fe25zan6

I cleaned up the text for this. The QC could still use some review, but I thought this would help people.

>> No.60740  
File: 1505016549472.txt.unknown -(9881 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

I looked over the QC again and made a few changes. If anyone is planning to edit this doujin, please use this version of the script.

>> No.60742  

p12
change translation
[1]
<1st one ok>

  •    : Why are you angry?	<refer to her dad / it's don't in kanji so I may mistake then, but consider the 1st and 3rd, it should be this.>
  •    : Why are you apologize? <refer to her mom>

p15
Yes Sakuya act too much like a youkai.

p16

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60745  
File: 1505683005351.txt.unknown -(9479 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Pg. 12.1
Changed to, "Why are you angry?" and "Why are you sorry?" respectively.

Pg. 15.1
Changed to, "You're too much like a youkai."

Pg. 26.1
Changed "poltergeist" to "earth bound spirit." I saw that term in the fan translation of a different manga, so that should work. Probably.



File: 1503366668504.jpg -(1378940 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1378940 No.60722   [Reply]

https://mega.nz/#!iIcgEbLR!jyMyllQF07jI2zNcmGPHs5Z9yMk5xk8FrTLfEV8hzOM

Finished all the Yakumi Sarai works I could, so I'll be working on other artists now.

1 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60726  

Looks good. Just needs some more leveling, and cleaning the left edge of page 4.

>> No.60728  

>>60726

I cleaned the bits from the sides of the pages for consistency.

https://mega.nz/#!2AEEAbgY!QzAMseaYU3H2mbA5Q1_rtcjiYDkWxG0zyD9h50CHTyU

>> No.60734  

Pg. 4.1
Meiling: "no-good bums" instead of "no good bums"

Pg. 5.1
Sakuya: I don't think I would do something as unsightly as collapse.
Sakuya: Don't you think you're worrying too much?

Pg. 15.2
Sakuya: Something seems to have gone amiss...

Pg. 15.3
Sakuya: Soon, something outrageous will happen in the mansion.
Sakuya: Letting it slide and spending my relaxing
would be completely unacceptable.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60736  

>>60734

Thanks again.

https://mega.nz/#!HJM2SSTZ!jWA6a-zS3wnxbR127abUcSuaHk1x6p280sYxoRT6sDc

>> No.60739  

It's archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Fusuma_Teahouse#Today_is_No_Sakuya_Day.21_.282016-08-13.29



File: 1495190333445.jpg -(970160 B, 1135x1601) Thumbnail displayed, click image for full size.
970160 No.60594   [Reply]

https://mega.nz/#!SIFXBRia!ewhpa0Ni5SvLa_8AuduP0q1P2vpB1AICGKjUHbHxf6M

3 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60725  

Looks fine to me. All that's needed are the resize and levels.

>> No.60727  

>>60725

Okay, this one is all set.

https://mega.nz/#!fFsFkJ5Q!li01ny_itYJDX49ruQhVSjrl8HlVGrBcMAomidpHAK8

>> No.60733  

Here's some QC I should have mentioned earlier:
Pg. 5.3
Suwako: We told you we noticed a strange presence on the mountain and went to investigate last night so we'd be sleeping til noon...right?!

Pg. 6.3
Sanae: Well, I thought there'd be even more trouble if the tengu found her...

Pg. 7.3
Suwako: (Remove the comma after "Why")
Suwako: This was your goal all along, wasn't it?!

Pg. 9.3
Suwako: So go ahead and dig right in!

Pg. 20.2

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60735  

>>60733

Thanks. I'm keeping the repetition for page 32's questions to emphasize her anger and inability to understand Suwako.

https://mega.nz/#!PEME2LQR!stkWA8ryYOHMNoEhnQxsDzd_uya3D4AGXCANHO5n6r0

>> No.60738  

Archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Yakumi_Sarai#Ikaregami_.282017-05-17.29



Delete Post []
Password
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178]