[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1369750132024.jpg -(1108520 B, 1420x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1108520 No.54446   [Reply]

http://www.mediafire.com/?n7ocyy64g809589/

>> No.58748  

Shameless bump from a shameless me.



File: 1382528244378.jpg -(1346507 B, 1418x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1346507 No.55960   [Reply]

http://www.mediafire.com/?53o15atmswavvsn

>> No.58676  

Bumping for translation. I've come to really like Dynamo's work, recently.

>> No.58682  

I'll try translating this. Side characters need more love.

>> No.58711  
File: 1418496866061.txt.unknown -(8785 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Shou is a fucking saint.

>> No.58714  
File: 1418525916484.txt.unknown -(1103 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

I did a quick QC. Thank you very much for translating this.

>> No.58747  
File: 1418922043440.txt.unknown -(8835 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Thanks for the QC, I'll work on an edit. Added in a missing line on page 6.



File: 1417786747110.jpg -(1153862 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1153862 No.58545   [Reply]

https://www.mediafire.com/?k98es5b5xcidpyi

>> No.58721  

Translating this next.

>> No.58741  
File: 1418881366568.txt.unknown -(8200 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the preliminary translation. If anyone can think of a way to make the joke on page 13 work in English, that'd be great. QC welcome.

>> No.58745  

床に就くの言い換えや別の言い方・類語 。眠ること寝る "take her place on the floor" is a wrong translation, I think.

>> No.58746  

Agh, what was I high on when I typed that out? Thanks for catching that. Would "Reimu Hakurei wants to quietly go to bed" be correct?



File: 1382511070264.jpg -(1798403 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1798403 No.55950   [Reply]

http://www.mediafire.com/?z6szdaahyr704s4

4 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58335  

Here the fixs.

Also for consistant please don't archieved this book or other in the series yet, until all 4 books is complete.
In case, there's a need to fix some mistranslation after I translated later volume.

p15
[2]
焼き付く burn/ searing in memory
It's like "after see Kaguya, Kaguya image never left her eye.

p16
[5]
a : Yes......it is. And they said, Fuhito-sama is perhaps......

[6]

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58337  

Yeah, I somehow marked two pages as pg. 14.

Pg. 15:
[2]
It's just those piercing eyes, that pure white skin...
And that jet black hair that reflects the light of the moon that are burned into my sight.

Pg. 16:
[5]
a: Yes, it is... After all, they said Fuhito-sama...
[6]
a: had caught a disease.

Pg. 37:
[1]

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58355  

The previous comment was from me, by the way. Don't know why it didn't post my name along with it.

>> No.58517  

Picking this up

>> No.58743  

This is a heads up that this will probably progress pretty slowly as I'm going on a big trip. Heading to Philippines, Singapore then Japan.



File: 1382511141481.jpg -(1774699 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1774699 No.55951   [Reply]

http://www.mediafire.com/?4d4ya637fec61b6/

5 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58726  

Pg. 10:
[3]
I wanted to include something like that but couldn't think of a way, but what you suggested works.

Pg. 18:
[1]
Mokou: You've sure talked a lot.
[3]
Mokou: Bye. Keep giving the Fujiwara Clan the support of skillful men, okay?

Pg. 22:
[1]
Mokou: To live in a place like this, where the most you have to do is light a candle
(Like this, she doesn't want to live such a privileged life. It could also be:)
To live in a place like this, where all you can do is light a candle

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58732  

p22
I think it's the 2nd choice
To live in a place like this, where all you can do is light a candle
(She thinks this kind of life would be too stifling and she wouldn't be able to do what she wants.)

Pg. 36:
She said about Youkai in general not specific Tewi.

>> No.58733  

Pg. 36:
(In that case it can either be:)
I won't let...
youkai deceive me...
(Or:)
No youkai...
can deceive me...

>> No.58736  

Let's go with
: I won't let...
: youkai deceive me...

or (I don't know it grammatical correct or not)
: I won't be...
: deceived by youkai...

>> No.58742  

Fix on
p16
[3]
Keine : I would rather......

Actually, from Keine book 2, it's Mokou speaking

Mokou : Well...... <actually it's 割と (it's rather/ (for me) it sort of)>



File: 1386247495891.jpg -(1144342 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1144342 No.56270   [Reply]

https://www.mediafire.com/?nd9eigz1o2o0169

7 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58679  

Melonfield Ranch maybe?

>> No.58680  

Yeah, that has a nice ring to it.

>> No.58684  

I thought the phrase was "You can't let yourself be held back by common sense in Gensokyo" refering to pg. 11 and 26 as opposed to "trapped."

>> No.58687  
File: 1418352731303.txt.unknown -(11978 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Ah, I took this line from the translated scripts for the games on the wiki. I do think that either version would work here, but it appears that 'held back' is more common, so I changed it.

>> No.58735  

Will edit.



File: 1412244764247.jpg -(1629435 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1629435 No.58280   [Reply]

A 1st volume of side story of the Mokou book by DELI-TRE that I translated.

http://www.mediafire.com/download/q62nuw3b2se55ms/

1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58291  
File: 1412556923545.txt.unknown -(4819 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the QC for review.

>> No.58578  

Some change after I start translate 2nd part

p11
[5]
monk : To kill a divine beast.....even moon people wouldn't even think of it.

Change "moon people" to Lunarian.

>> No.58583  

For that part, you probably don't want to use "even" so close together. It could work as:
"...even Lunarians wouldn't think of it."

>> No.58694  

Another change for consistent

p16
[3]
Fuhito : Yes, there are lots of jobs for you,

Please change "jobs" to "works"

>> No.58734  

Pg. 16:
[3]
Fuhito: There is a lot of work for you,



File: 1374076440504.jpg -(277794 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
277794 No.54950   [Reply]

http://www.mediafire.com/?y4uwxx42h3we50b/

>> No.58730  
File: 1418650111571.txt.unknown -(12492 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Stumbled on this on exhentai and thought I'd translate it. Any editors or QC feel like biting?

Also, that link seems to be dead, so here's a new one.

http://www.mediafire.com/?2jmpbc6md3txggc

>> No.58731  

Some QC.

p. 6
Doesn't that interest you... > Doesn't that annoy you... [?]

p. 7
If it's manliness... > If you're talking about a male role, [?]
I'll help you... > don't I always play it? [?]
Stupid. > Idiot.
It really is a wondrous thing. > It really is a curious thing.

p. 16
I... > Don't... [?]
I'm sorry. > make me say it... [?]
You don't have... > Sorry.



File: 1394576982878.jpg -(1575209 B, 1420x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1575209 No.57041   [Reply]

http://www.mediafire.com/?ue4ffs5744359xc

>> No.58573  

Bump, also does someone know why the potential comics page on touhouwiki.net isn't updates with the new untranslated doujin anymore?

>> No.58575  

>>58573
It's done manually, and stuff gets missed. Feel free to to update it yourself.

>> No.58724  

>>58575

>Feel free to to update it yourself.

Don't have an account for that sadly, and can't get any reply on the IRC channel .



File: 1390484893916.jpg -(1388936 B, 1418x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1388936 No.56534   [Reply]

https://mega.co.nz/#!IhVWkYDD!Dsuyqw17ITU8UGMT6R19mAkdBTpIvC3SWDEPkqsfVmE

YuriHouse Scans.

9 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58601  

>>58595
It seems you have a lot of space to play around with on that page.

Instead of cloning, I suggest copying and pasting a square from a section aligning it around the area you need. Give it a try.

>> No.58604  

>>58595
Well, it's not that noticeable, but try to do as Ruka suggested.

>> No.58655  
File: 1418232528755.png -(705326 B, 1379x1992) Thumbnail displayed, click image for full size.
705326

Here's how the patchwork turned out, and here's the edit:
https://www.mediafire.com/?yy4bw9ng2c9d766

>> No.58709  

Bumping to ask if the edit looks okay.

>> No.58720  

Looks fine to me. Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Yonurime#By_A_Shooting_Star_.282013-12-30.29



Delete Post []
Password
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163]