[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1396715570594.jpg -(1372436 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1372436 No.57170   [Reply]

Don't see it up here yet.

http://www.mediafire.com/download/vwcq6ux9r27lrfk

>> No.57171  
File: 1396715652131.txt.unknown -(10152 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And here the script please Qc and edit.

>> No.57221  

I'll get to work editing this one right away.

>> No.57226  
File: 1397817730431.docx.unknown -(26269 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

QC for the script.
I just based it on yours.



File: 1390000727482.jpg -(87787 B, 319x450) Thumbnail displayed, click image for full size.
87787 No.56483   [Reply]

Unedited scans. These need to be cleaned up before they can be considered proper raws. See >>55777 for more details.

http://www.mediafire.com/?35cqb31ag0mswir
http://www.mediafire.com/?va0b1um3oxo6kap
http://www.mediafire.com/?zjb8top6n95um6b
http://www.mediafire.com/?anzrfp3pz98b18g (602 meg total)

This appears to be a collection of shorts from Haniwa's Store, some of them going back as far as 2005. No idea if any of them have been made available already or not.

>> No.56511  

Reserving for translation.

>> No.56520  

>>56511
Do you want a quick crop/resize to make the pages easier to read? It won't be suitable for editing, but it'll make the files easier to deal with.

>> No.56523  

>>56520

That should be taken care of when someone picks up for editing. I'm good as it is, thanks~

>> No.57225  

https://www.mediafire.com/?mh8l33xol44tn43

Edited.

Please let me know if there's anything that needs to be fixed.



File: 1397768532286.jpg -(2767653 B, 1409x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2767653 No.57224   [Reply]

https://www.mediafire.com/?x46i224ec2mrn9a



File: 1394967347880.jpg -(3541737 B, 2862x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
3541737 No.57075   [Reply]

https://mega.co.nz/#!SM0kWYJI!7-QbeGBSU0UnR3oO_13oZAAvzw37XcYvNQ16fquetXc
Another Yohane book. Now with more Momijis.

>> No.57218  

http://www.mediafire.com/download/cgims3rs23id14d/Yohane_-_Nora_Kubane.zip

Simply amazing. Very cute. Damn...

>> No.57220  

If you'd like, I can edit/QC this for you. Unless you've already done that, in which case I'll just enjoy.

>> No.57222  

>>57220
QC is always welcome! Go ahead :D

>> No.57223  

04:
Top-right: Aya should say "push yourself" instead of "exert yourself."
Top-left: Remove the "too" from Aya's bubble.

Pg. 06:
Bottom-right: Momiji should probably just say "hello" instead of "yes." She probably uses hai, which means yes, but it's more natural in English to say hello before wishing someone good morning. A less formal "hi" would also work.

Pg. 08:
Top: Hatate's last bubble would work better as, "What's wrong, you two?"
Right middle: Not a direct translation, but Momiji should probably say, "You're ready to go now, aren't you?!" Her current question works, but it's usually said when asking for permission to leave instead of confirming that the other person is ready to leave.

Pg. 09:
Middle: Put Momiji's ... after "Moreover" instead of before it.

Comment too long. Click here to view the full text.


File: 1318862599452.jpg -(717758 B, 1136x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
717758 No.47839   [Reply]

First part of [Days Woven with Illusion] series.

http://www.mediafire.com/?601ja83edncdcuh

Translated on Danbooru:
http://danbooru.donmai.us/pool/show/2754

>> No.57211  

I'll go ahead and claim this one for editing since no one else has. I'll see if I can finish it in a couple days or so.

>> No.57219  

And with that, it's been edited.

As always, any errors 'n stuff, please feel free to let me know.

http://www.mediafire.com/download/foilmm6g6i8r7i8/Gensoukoumuten+-+The+Wind+Charmer+Shrine+Maiden.rar



File: 1363107760191.jpg -(1509921 B, 2856x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1509921 No.53857   [Reply]

I little bit old but don't see it up here.
http://www.mediafire.com/?y7ic0crmsv5jxm6

3 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57155  

>>57153
Thanks a lot man :D hopefully we can see more translated doujins from DYNAMO

>> No.57162  

QC :

page 18, upper left : "frogive me" >>> "forgive me"
psge 21 : "I child like that sure can be cute" >>> a child............

It's a quite interesting doujin. I like the interaction of characters

>> No.57176  

http://www.mediafire.com/view/la2agabrau5f6eq/%5BDYNAMO%5D_Let's_Play_with_Nazrin_(edited)

alrighty

>> No.57185  

Only some big mistake.

p6
[2]
Reimu : くそ真面目な妖怪もいたものね冗談よ。

くそ真面目な = なadj. serious to a fault. So くそ真面目な+妖怪 should be "serious to a fault youkai"
も+いた = existed too.
もの = just a feminine speech indicate emphasize

p11
[3]
Kogasa : You're acting weird...

As I state in my script that <Kogasa get energy from making other surprise>, at least in Dynamo doujin.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.57217  

Well, it was archived, but I will update if you edit the changes.

http://en.touhouwiki.net/wiki/DYNAMO#Let.27s_Play_with_Nazrin_.282010-03-14.29



File: 1319158604105.jpg -(177211 B, 570x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
177211 No.47883   [Reply]

[にくたまそば] 恋する夜雀 完結編

[Nikutama Soba] Night Sparrow in Love -The Concluding Volume-

http://www.mediafire.com/?3fry8hljc8w96e6

The English version will be put up soon, I'm working on it at the moment.

23 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.55789  

Alright, just wanted to note that I am doing it. Will probably post an update in a week or so.

>> No.57177  

Hi,

I wanted to do part 2 here, http://safebooru.donmai.us/pools/7484?&page=1 but felt like I ought to finish this one first. The last update here was 6 months ago, so I hope that's okay.

I applied Afro Thunda's QC to RamenMan's original edit, here https://www.mediafire.com/?nt4vfa32w57i4zg keeping the gender stuff discussed in mind. Matching the text style was a bit weird, but I think it looks okay.

I guess that's all. Thank you.

>> No.57178  

page 57 has the new text on top of the old text.

>> No.57179  
File: 1396933873438.jpg -(289843 B, 1113x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
289843

>>57178

Whoops, fixed. Thank you.

>> No.57216  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Nikutama_Soba#Night_Sparrow_in_Love_-_The_Complete_Volume_.282011-05-08.29



File: 1396643153479.jpg -(1939427 B, 1413x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1939427 No.57165   [Reply]

http://www.mediafire.com/download/ody7cmff0ntd2li

>> No.57166  

http://www.mediafire.com/download/is8ap0otecu947c/Neko_no_Sakegoto_-_My_Master_Likes_Punishment.zip

Oh Yuyuko...

>> No.57167  

Pg. 3: "a playing character" to "a playable character"

Pg. 4:
Consider putting the ... after the word "this" (i.e. "what is this...?") to make Youmu sound more hesitant and uncertain.
"hairband" would sound more natural as "headband"
"How could I say something so rude?" instead of "this rude?"

Pg. 5: Rearrange Yuyuko's bubble to "I know, right? Right~?" In English, people tend to carry out the last word instead of the second-to-last word.
Reword Youmu's last bubble to "Why do I have to put on something weird like this?"

Pg. 7: "If you add 'nya' to the end of your sentences, that'd be perfect."

Pg. 8: Maybe reword Yuyuko's second bubble to "I have even more presents~" to sound more natural.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.57168  

One thing I forgot,

Pg. 15:
Youmu's "I may have made my true feelings too loud" is a little awkward. Two ways I can think of rewording it are:
"I may have made my true feelings too clear."
or
"I may have said my true feelings out loud."
It's your choice which you think is better in this situation.

>> No.57169  

English works in mysterious ways sometimes.

Thanks, updated.

>> No.57215  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Neko_no_Sakegoto#My_Master_Likes_Punishment_.282011-05-04.29



File: 1350226298086.jpg -(2404263 B, 2270x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
2404263 No.52132   [Reply]

[Stripe Pattern] 9's (Reitaisai 8)

http://www.mediafire.com/?sqkc5q3rh7v0gxa

7 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.54154  

"突然衝撃
sudden impact"
Would be my guess, although it's out of order.

>> No.54155  

>>54154
Oh, I see. Thanks!
Then it should be like this:
Im | Sud
den | pact
Saddne impact. => Sudden impact.

>> No.57204  

Replying to this old post since I don't know if I should start a new one, but did the editing.

http://www.mediafire.com/download/4xqfox78b4lfdfv/Stripe+Pattern+-+9%27s.rar#39;s.rar

This is my first time editing, so if I made any mistakes, let me know.

>> No.57212  

Some QC.

p. 5
With it's values, > With its values,

p. 10
Some white spots.

p. 12, 13
Cinderella and the prince... > Cinderella and the Prince...

p. 14
At university it's...superiors > ...superiors,

p. 16

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.57214  

Thanks, kamyu. I've made the changes and repackaged it.

http://www.mediafire.com/download/0l5vscdv9kfn0cd/Stripe+Pattern+-+9%27s.rar#39;s.rar



File: 1393156245846.jpg -(1856062 B, 1418x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1856062 No.56900   [Reply]

http://www.mediafire.com/?axc2ct55hdwxlmq

>> No.57068  

Reserving for everything.

>> No.57164  

Still in progress, but at a very slow speed...

>> No.57207  
File: 1397453820117.txt.unknown -(14914 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Translation, now editing...

>> No.57209  

Whew, almost tried doing this. Guess I can leave all PERSONAL COLOR's works to you.

>> No.57213  

Some QC.

p. 3
The long, long, journey... > The long, long journey...

p. 6
We, the Sealing Club, was... > We, the Sealing Club, were...

p. 8
...That tardy tendencies... > ...Your tendency to be late... [?]
if only you...meeting up at least. > ...meeting up, at least.
...It's not like I'm always late every time. > ...It's not like I'm always late.

p. 9
Nuh-uh, nothing. > Oh, nothing.

Comment too long. Click here to view the full text.


Delete Post []
Password
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170]