[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1382511141481.jpg -(1774699 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1774699 No.55951   [Reply]


33 posts and 10 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59940  

last bullet < before hiragana Fuhito, should be (

bullet 3 line 2 remove from [美しい] and so on until to [ of another kanji. After hiragana Imo, should be )

Kaguya : Well then, I will go have a look at eternity.

I think this should use "And then/Then" as it's not what she doing now, it's like she will live until the end of time to look at the end of time.

Thank you very much Mae for edit this book, and Kamonichan who QC most of my translation, and I though this one will left in the void like other book I do.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.59941  

A few quick things,
Pg. 11
In the last panel, could you make the text a little bigger? I personally find it a little hard to read, but others might not mind it that much. Ah, to be blind...
Pg. 52
In the sixth part, it should say "the latter half is the last half" (missing "the")
Pg. 62
Bottom right panel, "I didn't think it would turn out this well."

And everything else looks great. Thanks for your hard work.

>> No.59943  

On P7 [4]
In original,
Keine said : ...by Imperial Family-(long dash) and the Fujiwara clan.

Should we add -(long dash) too?

Context is Fujiwara clan is not imperial family but have so much politic power to control the emperor. So maybe that why Keine gave a long pause.

>> No.59976  


Not anytime soon, this one pretty much killed me. I'll probably just pick up some shorter stuff once in a while.

>> No.60009  

It's archived.

File: 1449821886330.jpg -(2248662 B, 2853x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2248662 No.59870   [Reply]


10 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59997  

M'kay, fourth try's a charm.


>> No.59999  

One thing I missed the last time, but Wriggle's line on 6.1 is "This is okay?" instead of "Is this okay?" That's the last thing I have to say, promise.

>> No.60000  


I swear, I will shake my fist so hard at the next person that points out a mistake I made.

>> No.60002  

Everything looks good this time, honest, I swear. Thanks for all your hard work (and putting up with nit-picking).

>> No.60007  

Well, finally archived then. :)

File: 1448296933391.jpg -(1188989 B, 1411x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1188989 No.59839   [Reply]

Airdrop in a long while.


2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59982  

I'm okay. Your solution for new word is nice too.

>> No.59983  

I will edit this

>> No.59992  



>> No.59996  

Everything looks good, thanks for the hard work.

>> No.60006  


File: 1429632002105.jpg -(1219780 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1219780 No.59323   [Reply]

I don't think I see it here yet.

6 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59336  

Well, I'm fine with the new one (on story side), a bit addition but it's okay.
How about others?

>> No.59964  

Here's another one edited. Didn't take as long as I thought it would.


As always, any changes or mistakes, please let me know.

>> No.59973  

sub of title in English, I think there is no need to replace the original, may be put on above.

Both lines refer to dream (continue from p28), so it shouldn't use "they", I think, usually use "it" right?

>> No.59977  

I replaced the original title on page 4 so that the very slight title change on page 40 can be shown in English. Personally, I think it looks okay under the title, but if others want to have it above, I can change it.

They definitely does usually refer to living things but it can also refer to multiple inanimate objects or concepts, like dreams, so the sentence should be correct. Again, if others think it should be changed, I can go ahead and fix it.

>> No.60005  


File: 1452480667427.jpg -(797611 B, 1117x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
797611 No.59972   [Reply]

Hi,i'm working on editing the Touhou manga Darker Than Bloodyred by MMU2000 Mishima Hiroji with a translation i found on Danbooru


The problem is that everything after page 24 has yet to be translated,i've already edited the first 24 pages but i need someone to translate the few remaining pages before i can complete the editing of this manga.
Can someone complete the translation on Danbooru?

>> No.59984  
File: 1452799893495.jpg -(482864 B, 1117x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.

I just need the page in the link below translated and then i can upload the translated version,please can someone help me with this by translating this one page on Danbooru?

>> No.59985  

Someone did it already.

File: 1435393383485.jpg -(2351217 B, 2856x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2351217 No.59471   [Reply]

(例大祭12)[そぞろ] きっとここがうつくしきまほら

5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59873  

A few areas I need a little help understanding, if you can provide any further insight:
Pg. 11
Yoshika's line about Seiga and what she does and what's hers. What's she talking about, exactly?
Her next line about "the words this form is capable of saying," what does that mean?

Other than those two points, I'm mostly done with the QC.

>> No.59877  

Pg. 11
Yoshika remembers Seiga said she never mind even Yoshika doesn't understand anything.
"But Seiga, Because of that, that makes you..."(maybe Yoshika attempt to go on "...feel sad or let you down due to I don't understand and share feelings with you.")
"I can't."
"I can't express that phrases for I don' t know words."

Btw, "Don’t you agree?" at Pg. 10 was said by Yoshika, not Seiga and that means "Really?" or what (perhaps it may be too late to point out).

>> No.59901  
File: 1450835750612.txt.unknown -(4761 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

I've been really slow recently, but here's the QC for review.

>> No.59978  

so sorry to say this but I'll drop this one since I won't have free time for months :(

so this is open for edit.

>> No.59979  

I will pick this up, if that is ok!

File: 1450497919875.jpg -(1712705 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1712705 No.59894   [Reply]

I'm editing this one. If somebody wants to QC the danbooru translation, here: http://danbooru.donmai.us/pools/8777

1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59896  
File: 1450498005753.png -(50244 B, 1404x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

And an afterword.

>> No.59945  

Welp here it is. The prologue is already translated on danbooru but not the epilogue.

Also, thank you very much to Neko Kaze ♥ for her awesome redraws, it was a really hard and well done job.


Please QC

>> No.59946  

It looks like someone already typeset this one?


>> No.59947  

Yeah I know. I started with this one a few days before, and I wanted to finish it anyway. Also, he didn't redraw anything.

>> No.59975  


File: 1417786747110.jpg -(1153862 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1153862 No.58545   [Reply]


7 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59962  

And here we go. I did my best with the joke on pages 6 and 13. Sometimes the Japanese language is extremely frustrating. If people don't think it works, I can change it back to how it was in the script.


As always, any changes or mistakes, let me know.

>> No.59963  

Know what would be awesome? If I remember to credit people. Here's the new file with the credits added.


>> No.59967  

Page 008, panel 2:
-...invaid -> ...invade

>> No.59971  

Thanks for catching that. Here's the update.


>> No.59974  


File: 1444320741280.jpg -(1366316 B, 1411x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1366316 No.59747   [Reply]

Here is the second part, I will edit it, but it's not translated yet.


2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59948  
File: 1452126800897.txt.unknown -(1798 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Translated afterword.

>> No.59950  
File: 1452192197071.png -(132061 B, 1408x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.


>> No.59954  

Top: Doing a Slit-Mouthed Woman expression

Box: KOKORO's One-Point Advice
Lower-left: If your lips are too dry, they might actually split.

Lower-right: Sketch

>> No.59956  
File: 1452293726427.png -(239707 B, 1412x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
>> No.59961  


File: 1443970869999.jpg -(320405 B, 1200x1722) Thumbnail displayed, click image for full size.
320405 No.59733   [Reply]


Reserving for edit and if anyone is interested to translate the other parts (4 in total) I'll upload the rest.

2nd part is here http://voile.gensokyo.org/res/40712.html

(Originally uploaded on g.e-hentai by chomap)

17 posts and 6 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59926  

Here's a list of QC I found.

Pg. 14
“It's missed” to “It missed”

Pg. 24
“Lady Hakurei's Shrine Maiden's barrier”

Pg. 26
“Wouldn't it possible” to “Isn't it possible”
“How could you peel it off when you're being sealed?” to “How could she peel it off when she was the one being sealed?”

Pg. 27
“Only those of the Hakurei bloodline can have the power” to “...bloodline have the power to”

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.59927  

>>59924 Well, in any case I was meaning things like, for example, the bottom-right box in page 37. Where you can see some unerased spots below "Kochiya". There's several others like that too.

>> No.59928  

Pg. 9

Chapter 1: The Bears of Mt. Nametoko

{Left Side}
This work is based on original story and setting of "Touhou Project", by Team Shanghai Alice.

Scenario and art by:
Ameyama Telegraph

{Right Side}
This work is based on doujinshi circle Team Shanghai Alice's original "Touhou Project" works, with the addition of the authors personal interpretations. Please understand that it will differ from the original setting and story at points.

>> No.59937  

here's the fixed pages https://www.mediafire.com/?3q2w4jffij2s3sb

>> No.59960  


Delete Post []
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178]