[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1379594060215.jpg -(645014 B, 1415x2018) Thumbnail displayed, click image for full size.
645014 No.55642   [Reply]

http://www.mediafire.com/?d7ausqghvrrzb6i

>> No.56800  

Bump for translation

>> No.59472  

Done.
QC please.
https://mega.co.nz/#!PQp0nQZR!_gPGXmjt8eMzAmUlbOrWTNRrXjvi8vz7op_LeRZEGzE

>> No.59475  
File: 1435437378480.txt.unknown -(1261 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's some QC to make everything flow more smoothly and sound more natural. Let me know if there are any problem areas.

As a side note, this is one of the darker works I've worked on.

>> No.59476  

>>59475
Thanks.
Updated pages: https://mega.co.nz/#!GFgWCQDC!mUpLq_wyfCqGvLkNoB3vDRcNrwCgADSg1U8YnqiPu8Y

>> No.59482  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Komorikiri#Wisp_of_Retribution_.282013-05-26.29

Gee, talk about dark. Gotta remember to put some warnings on the nest update post as well.



File: 1431452240921.jpg -(371229 B, 1337x1929) Thumbnail displayed, click image for full size.
371229 No.59363   [Reply]

Don't see it here yet.
http://www.mediafire.com/download/svx1b23y0ho3s6h/

10 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59460  

Ack, missed a couple things when I looked over it the last time. Just two, though.

First, one page 16 in the second panel, it says "whoos" instead of "whoosh."

Second, on page 30, on the bottom right it should be, "[...] watch stars for the first time in many years?" instead of "for first time in many years."

And that should be it. I should have pointed these two out last time, but I blame my tiny screen for missing them.

>> No.59463  
File: 1435258761882.png -(1249868 B, 1337x1923) Thumbnail displayed, click image for full size.
1249868
>> No.59464  
File: 1435258813912.png -(1114452 B, 1337x1924) Thumbnail displayed, click image for full size.
1114452
>> No.59465  

Okay, looks good. Thanks for your hard work.

>> No.59481  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Autumn_Drizzle_Shrimp#That_day.2C_the_star_is_born_.282014-12-11.29



File: 1435418684715.jpg -(1226579 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1226579 No.59474   [Reply]

https://www.mediafire.com/?98n3gnlt58lnj23



File: 1434101754724.jpg -(1247982 B, 2272x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1247982 No.59421   [Reply]

I don't think it's here yet.
http://www.mediafire.com/download/tz46t61ft053hg9/

2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59440  

Yes it should be steeping.

>> No.59452  
File: 1434993142209.txt.unknown -(4725 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

I changed the QC so that "seep" is now "steep." I'm still a little iffy on the afterword on page 25, specifically this part:
Pg. 25
To eat is to live, and living on is strongly tied to life.

It just sounds really weird, you know?

>> No.59454  

The best I can come up with is something like "Eating is strongly tied to living [and being alive]." The weirdness might come from the author using two words for living, one with the meaning of being alive, the other more like living in a house.

>> No.59455  

How about seperate to 2 sentence

so it's become (with adition eating word)
To eat is to live. Eating is strongly tied to living.

original text
食べることは、暮らすこと、 生きることに強く結びついています

>> No.59458  

That could work. It would also work as:
To eat is to live, so eating is strongly tied to living. (To "[...] tied to being alive."



File: 1426571722902.jpg -(1301685 B, 1421x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1301685 No.59190   [Reply]

http://www.mediafire.com/download/8emjc167btwutjt

>> No.59382  
File: 1432356761925.txt.unknown -(6711 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Well here is the script please check and QC.

>> No.59447  
File: 1434796701547.txt.unknown -(4503 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the QC. I think it could use a quick review just to make sure everything's solid.

>> No.59448  

p6
[1]
Eiki: Because visiting to hold important talks is also an important duty.

Sorry after check again 直接お話を伺うのも大事な業務ですから should be :

Eiki: Because it's an important duties to hear a story directly. <sort of talking face to face is important thing, as you can hear story unalter and show your sincere I think>

Pg. 07
[4]
Eiki: This girl is surprisingly knowledgeable of the world...!!! How unexpected...

Just note about "knowledgeable of the world" Kanji is :
耳年増 (みみどしま) : (n) young woman with a lot of superficial knowledge about sex, etc.

>> No.59450  

Pg. 06
[1]
Eiki: Because it's important to have this kind of talk directly.

This should work for this line. It's good you brought it up, because I accidentally used "important" twice.

Pg. 07
[4]
Eiki: This girl, such worldly knowledge...!!! How unexpected...

There unfortunately isn't a word for that in English, but this will get the point across a lot better.



File: 1433321835352.jpg -(2524018 B, 2858x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2524018 No.59405   [Reply]

Whoop post in the wrong thread.

I don't think it's up here yet.

http://www.mediafire.com/download/uqqx4n5jzzt4cry/

2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59418  

p10
Just note, change or not is up to you.

If I remember correctly, they say when you lying, you're eyebrow will raise up and your voice will be higher than what you normal speak.

So what author is much more specific than just calm face and waiver voice.

>> No.59420  

Pg. 10:
If you want to keep it closer to the original (completely up to the editor), it'd go like this:
[1]
Box: For one, her eyebrow didn't even move.
[2]
Box: And her voice didn't raise pitch even a little.

>> No.59433  

Other group seem to release this one before we can, again.
on not safe E-Galleries site.

The last part is different. they translated
私にはあんな顔して嘘つかないで、なんて怖くて言えないので
as
Don't lie to me with a straight face, But I am too afraid to say such a thing.

while I translated+after checked as :
I can't lie while making such a face, and somehow, I'm so afraid and I can't say it.

So I just curious which one is more correct?
The reason for my translation is 私 "には" あんな顔
Which is more of "for me", than "to me" which should use just 私"に"あんな顔, I think.

>> No.59434  

I'm not sure, but I think it's "I'm too afraid to say don't lie while making a face like that," or something.

>> No.59437  

I guess that would work out as, "I'm too afraid to tell her not to lie while making a face like that."

This actually makes a lot of sense, since Reimu was really distraught that Marisa was able to say they're not in love like it's nothing.



File: 1434707822620.jpg -(1508749 B, 2855x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1508749 No.59445   [Reply]

So it's all 4 season now.

http://www.mediafire.com/download/kfqv8ancdesj1qv/

>> No.59446  
File: 1434707904554.txt.unknown -(9110 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here the script.

You may need to check comment and afterword part more carefully, as the handwriting font is hard to read.



File: 1202856703647.jpg -(514410 B, 1131x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
514410 No.6516   [Reply]
14 posts and 14 images omitted. Click Reply to view.
>> No.6536  
File: 1202856881344.jpg -(594154 B, 1122x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
594154
>> No.6538  
File: 1202856896511.jpg -(505401 B, 1122x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
505401
>> No.6539  
File: 1202856903012.jpg -(277809 B, 1134x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
277809
>> No.54341  

http://www.mediafire.com/?madladll78tlx3p

>> No.59438  

Crimson Comics



File: 1429149540836.jpg -(2855371 B, 2866x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2855371 No.59283   [Reply]

I think this hasn't been put here, so here it is
https://www.mediafire.com/?acgjjs6n45s2wwj

9 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59416  

I'm going back a few pages to find other things to QC, but I figured I'd bump a couple ones that are ready for editing.

>> No.59426  

Got this one edited.

http://www.mediafire.com/download/08dqta420gadtxx/%5BYohane%5DTouhou+Blue+Book+-+One+and+Only+Lotus+Flower.rar

As always, any changes or errors, let me know and I'll fix it.

>> No.59429  

Just found two typos.
Page 9:
exocism -> exorcism
Page 13:
furnature -> furniture

>> No.59430  

Thanks, Nietz. Here's the updated file.

http://www.mediafire.com/download/v453s1gcs558fck/%5BYohane%5DTouhou+Blue+Book+-+One+and+Only+Lotus+Flower.rar

>> No.59436  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Blue#Touhou_Blue_Book:_One_and_Only_Lotus_Flower_.282015-01-18.29



File: 1401014112526.jpg -(647935 B, 1434x2010) Thumbnail displayed, click image for full size.
647935 No.57484   [Reply]

https://mega.co.nz/#!mFFglYRS!G773fZ0EB7HeuR8EBnltQSHwYiRLFwkxWt4MkyaxB4U

6 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59410  

Well, look at what I found hiding out in my "On Hold" folder. I'm smart. Really sorry about not noticing this sooner, but I have the edits finished and ready for more QC. Already added in the QC done by Kamonichan.

http://www.mediafire.com/download/cgccf5n1hyne24x/%5BVivit+Gray%5D+Wonderful+Mine+Treasure.rar

As always, any changes or mistakes, please let me know.

>> No.59424  

Thanks, archived.
http://voile.gensokyo.org/res/57484.html

>> No.59431  

Mmmh, there are two typos in the credit page

53RG0 -> 53RG10

voil.gensokyo.org -> voile.gensokyo.org

>> No.59432  

Whoops, sorry about that. Fixed it.

http://www.mediafire.com/download/kfuacyzf22veaut/%5BVivit+Gray%5DWonderful+Mine+Treasure.rar

>> No.59435  

Updated, and here's the correct archive link. :P
http://en.touhouwiki.net/wiki/Vivit_Gray#Wonderful_Mine_Treasure_.282014-04-11.29



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175]