[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1432179275355.jpg -(4027474 B, 2848x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
4027474 No.59379   [Reply]

http://www.mediafire.com/?1wr2d1dx036xx8d

2 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.59713  

I'm compiling the script and QCing as I go along.

>> No.59736  
File: 1444020536858.txt.unknown -(14620 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the script, complete with QC.

>> No.59777  

>>59736

The translator here. Thanks for doing the QC! I am not all that well-versed in doing these type of things. It was more of a friend's request than anything else, so...

>> No.59783  

>>59777
Ah, I wanted to thank you for translating this. I also needed to get in contact with you to know who to credit for the translation.

>> No.60037  

Since it seems we have some editors out there now, is anyone willing to take a look at this?



File: 1314420567428.jpg -(1871586 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1871586 No.47104   [Reply]

http://www.mediafire.com/?07aakzx5464hodw

15 posts and 7 images omitted. Click Reply to view.
>> No.47358  

Okay, done translating.
http://danbooru.donmai.us/pool/show/4104

>>47291
And somebody translated what's written on Remilia's drawing.
http://danbooru.donmai.us/post/show/991037

>>47292
What's under Demon-Dragon Machine-God Eagle Meiling X (...) is "It can even fly!"

>> No.47521  
File: 1316873776959.png -(965848 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
965848

Fixed page 4

>> No.47522  
File: 1316874222164.png -(574103 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
574103

>>47521
And 5.

Will be editing the second part of the doujin eventually.

>> No.60036  

I edited all from scratch because I had the psd file from when I did the Spanish version. So here it is.

http://www.mediafire.com/download/uwbqrtod7arsqp9

>> No.60058  

Oh, right, this was archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Yatsu_wa_Kamei#VAMPIRE_KISS_.282011-08-13.29



File: 1386979290042.jpg -(1345063 B, 1404x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1345063 No.56312   [Reply]

A three part doujin about Sakuya's past and how she came to live in the SDM. Lots of Jojo references.
This is a compliation volume with all three parts. I think the first two parts have been translated.

https://www.mediafire.com/?g0jccmvogsu3h4k

>> No.59969  

I already did the first two volumenes, so now I want to edit the third part. Unfortunally, on danbooru there are only 30 pages translated, so I need a translator brave enough to translate the rest of it.

Here is the pool on danbooru
https://danbooru.donmai.us/pools/7757

>> No.60033  

Bumbing



File: 1453727163268.jpg -(6020034 B, 2082x3000) Thumbnail displayed, click image for full size.
6020034 No.60016   [Reply]

The high resolution version of the RAINMAKER series's fourth volume have been uploaded on E-Hentai/G.E-Hentai,it's twice the size of the previously available version(i'd put a link here but for some reason the board's antispam filter thinks it's spam).

Can someone upload them on Danbooru and Gelbooru?
I'd do it myself but i don't have accounts with those sites.

>> No.60017  

I don't think it's necessary to upload this to Danbooru. If anyone decide to edit chapter 4 of the series, they could just use this instead of the lower resolution one that was uploaded on Danbooru.



File: 1382511141481.jpg -(1774699 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1774699 No.55951   [Reply]

http://www.mediafire.com/?4d4ya637fec61b6/

33 posts and 10 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59940  

p52
last bullet < before hiragana Fuhito, should be (

p53
bullet 3 line 2 remove from [美しい] and so on until to [ of another kanji. After hiragana Imo, should be )

p81
[1]
Kaguya : Well then, I will go have a look at eternity.

I think this should use "And then/Then" as it's not what she doing now, it's like she will live until the end of time to look at the end of time.

Thank you very much Mae for edit this book, and Kamonichan who QC most of my translation, and I though this one will left in the void like other book I do.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.59941  

A few quick things,
Pg. 11
In the last panel, could you make the text a little bigger? I personally find it a little hard to read, but others might not mind it that much. Ah, to be blind...
Pg. 52
In the sixth part, it should say "the latter half is the last half" (missing "the")
Pg. 62
Bottom right panel, "I didn't think it would turn out this well."

And everything else looks great. Thanks for your hard work.

>> No.59943  

On P7 [4]
In original,
Keine said : ...by Imperial Family-(long dash) and the Fujiwara clan.

Should we add -(long dash) too?

Context is Fujiwara clan is not imperial family but have so much politic power to control the emperor. So maybe that why Keine gave a long pause.

>> No.59976  

Fixed:
http://www.mediafire.com/download/vsprivp6qdnuf1q/DELI-TRE_-_Eternity_Crying_Bird_-_Latter_Part%282%29.zip

>>59940
Not anytime soon, this one pretty much killed me. I'll probably just pick up some shorter stuff once in a while.

>> No.60009  

It's archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/DELI-TRE#Eternity_Crying_Bird_-_Middle_.26_Last_Part_.282011-03-13.29



File: 1449821886330.jpg -(2248662 B, 2853x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2248662 No.59870   [Reply]

http://www.mediafire.com/download/z339cizod9lt1gb/

10 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59997  

M'kay, fourth try's a charm.

http://www.mediafire.com/download/zugh84bgnar42b4/%5BFusuma+Teahouse%5D+The+Hero+Is+Wriggle%21.rar

>> No.59999  

One thing I missed the last time, but Wriggle's line on 6.1 is "This is okay?" instead of "Is this okay?" That's the last thing I have to say, promise.

>> No.60000  
>:c

http://www.mediafire.com/download/7t3ebkkp76bcy33/%5BFusuma+Teahouse%5D+The+Hero+Is+Wriggle%21.rar

I swear, I will shake my fist so hard at the next person that points out a mistake I made.

>> No.60002  

Everything looks good this time, honest, I swear. Thanks for all your hard work (and putting up with nit-picking).

>> No.60007  

Well, finally archived then. :)
http://en.touhouwiki.net/wiki/Fusuma_Teahouse#The_Hero_Is_Wriggle.21_.282014-12-29.29



File: 1448296933391.jpg -(1188989 B, 1411x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1188989 No.59839   [Reply]

Airdrop in a long while.

http://www.mediafire.com/download/4iidr29wtm4f85y/

2 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59982  

I'm okay. Your solution for new word is nice too.

>> No.59983  

I will edit this

>> No.59992  

Done!

http://www.mediafire.com/download/j85fhtu80jd4dh2/

>> No.59996  

Everything looks good, thanks for the hard work.

>> No.60006  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Airdrop#Parasol_and_Evening_Dress_.282010-11-28.29



File: 1429632002105.jpg -(1219780 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1219780 No.59323   [Reply]

I don't think I see it here yet.
http://www.mediafire.com/download/kx9bk29ch8ju9k1/

6 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59336  

Well, I'm fine with the new one (on story side), a bit addition but it's okay.
How about others?

>> No.59964  

Here's another one edited. Didn't take as long as I thought it would.

http://www.mediafire.com/download/au5o1cgxf0uaw5b/%5BNuebako%5D+Hata+no+Kokoro+Sleeps+and+Dreams.rar

As always, any changes or mistakes, please let me know.

>> No.59973  

p4
sub of title in English, I think there is no need to replace the original, may be put on above.

p29
Both lines refer to dream (continue from p28), so it shouldn't use "they", I think, usually use "it" right?

>> No.59977  

I replaced the original title on page 4 so that the very slight title change on page 40 can be shown in English. Personally, I think it looks okay under the title, but if others want to have it above, I can change it.

They definitely does usually refer to living things but it can also refer to multiple inanimate objects or concepts, like dreams, so the sentence should be correct. Again, if others think it should be changed, I can go ahead and fix it.

>> No.60005  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Nuebako#Hata_no_Kokoro_Sleeps_and_Dreams_.282010-11-28.29



File: 1452480667427.jpg -(797611 B, 1117x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
797611 No.59972   [Reply]

Hi,i'm working on editing the Touhou manga Darker Than Bloodyred by MMU2000 Mishima Hiroji with a translation i found on Danbooru

http://danbooru.donmai.us/pools/7799

The problem is that everything after page 24 has yet to be translated,i've already edited the first 24 pages but i need someone to translate the few remaining pages before i can complete the editing of this manga.
Can someone complete the translation on Danbooru?

>> No.59984  
File: 1452799893495.jpg -(482864 B, 1117x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
482864

I just need the page in the link below translated and then i can upload the translated version,please can someone help me with this by translating this one page on Danbooru?
http://danbooru.donmai.us/posts/1565299?pool_id=7799

>> No.59985  

Someone did it already.



File: 1435393383485.jpg -(2351217 B, 2856x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2351217 No.59471   [Reply]

(例大祭12)[そぞろ] きっとここがうつくしきまほら
https://mega.nz/#!XMxR0DTZ!si8c1RX4PnHrndVw0RKbREjmZ3zmSznlpcbXBPstMRM

5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59873  

A few areas I need a little help understanding, if you can provide any further insight:
Pg. 11
Yoshika's line about Seiga and what she does and what's hers. What's she talking about, exactly?
Her next line about "the words this form is capable of saying," what does that mean?

Other than those two points, I'm mostly done with the QC.

>> No.59877  

Pg. 11
Yoshika remembers Seiga said she never mind even Yoshika doesn't understand anything.
"But Seiga, Because of that, that makes you..."(maybe Yoshika attempt to go on "...feel sad or let you down due to I don't understand and share feelings with you.")
"I can't."
"I can't express that phrases for I don' t know words."

Btw, "Don’t you agree?" at Pg. 10 was said by Yoshika, not Seiga and that means "Really?" or what (perhaps it may be too late to point out).

>> No.59901  
File: 1450835750612.txt.unknown -(4761 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

I've been really slow recently, but here's the QC for review.

>> No.59978  

so sorry to say this but I'll drop this one since I won't have free time for months :(

so this is open for edit.

>> No.59979  

I will pick this up, if that is ok!



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179]