[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1437283874810.jpg -(2350005 B, 2111x2993) Thumbnail displayed, click image for full size.
2350005 No.59508   [Reply]

Heya, I'm new here, but I just scanned this:
http://www.mediafire.com/download/xculo36t9fo8cxk

I'm currently editing, and can typeset.

>> No.59850  

partially translated on danbooru https://danbooru.donmai.us/pools/10671 if anyone can fill some untranslated dialogues that would be helpful



File: 1394692834307.jpg -(566874 B, 1425x2010) Thumbnail displayed, click image for full size.
566874 No.57055   [Reply]

https://mega.co.nz/#!zcczjR6R!1cVw2mbIlFrlAk4zZjEIf_o8en9qmZq0_IxFA6lDzuw

>> No.58592  

buummppp

>> No.59844  

bump but also file not found ;___;

>> No.59845  

i have the file and also working on a translation! probably will get this done by at least sunday

>> No.59848  

here is le file btw
(stuff happened and full translation aint happening today, srry)

http://www.mediafire.com/download/143p9c5f5o5bcpc



File: 1446074137971.jpg -(1297313 B, 1417x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1297313 No.59802   [Reply]

I found out this doujin on danbooru, so I decided to edit it. Please QC, thanks.

http://www.mediafire.com/download/m0ujvl294s92vo2/

2 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59805  

>>59804
oop i just realized i put the 'It looks tasty' in the second panel translation. hopefully it was obvious that was meant to be in the first.

>> No.59817  
File: 1446676996766.png -(281706 B, 1394x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
281706

Thanks for the translation

026

>> No.59828  

The subject of "Even though...." is not "she"(Sakuya)
It's the author himself.

>> No.59829  
File: 1447199936955.png -(281503 B, 1394x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
281503

fixed

>> No.59835  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Somehow_Alive#Another_Peaceful_Day_at_the_Scarlet_Devil_Mansion_.282013-05-26.29



File: 1445454977325.jpg -(365171 B, 1200x1691) Thumbnail displayed, click image for full size.
365171 No.59785   [Reply]

https://www.mediafire.com/folder/zogvo3zj35zyy/touhou_traduction

A beautifull slice of life with our favourite magicians !

>> No.59786  

This one's been posted before, I think: http://voile.gensokyo.org/res/56008.html

I was interested in editing this one since I'm a fan of the first volume in the series, but I wasn't sure if it was worth asking about since it's been queued by Agoengss, and also because Latari, the original translator on Danbooru, is also an editor here. I'll volunteer if they aren't interested, but I'll understand if they'd rather keep it for themselves.

Apart from the edit, I think there's a good amount of text on the ninth page that could use translating. Latari also expressed some interest in giving the overall translation a quality check, if possible.

>> No.59787  

>>59786
Alright. Sorry , i'm kind of new here. I also liked the first volume. So we should wait for latari's answer , right?

>> No.59830  

Oh, hey. Didn't know this was up here. Gods, I can't believe I managed to translate this.

Whoever wants to edit this, go ahead. I wanted to give the whole comic a Translation Check when I felt my Moonspeaking Level increased. Seeing as how that's been put on the back-burner for an indefinite amount of time, don't think I'll be getting back to this any time soon. Whoever edits this, feel free to change my original translation. I'm bogged down with college right now, so I don't think I'll be able to do any editing until mid-December.



File: 1443709946153.jpg -(1292470 B, 1413x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1292470 No.59726   [Reply]

https://www.mediafire.com/?0sq5lwl991b0rv9

11 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59816  

pg 38 "I sure your mom," is missing "am".

>> No.59818  
File: 1446720160971.png -(623100 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
623100

Filled_With_Lots_of_Love_17.png

>> No.59819  
File: 1446720207673.png -(469901 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
469901

Filled_With_Lots_of_Love_21.png

>> No.59820  
File: 1446720346433.png -(985060 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
985060

Filled_With_Lots_of_Love_38.png

>> No.59825  

Updated the archive.



File: 1401014069765.jpg -(610565 B, 1437x2004) Thumbnail displayed, click image for full size.
610565 No.57482   [Reply]

https://mega.co.nz/#!DIVXTCTb!C3Hye3y6JxuXBbxfAw_aewxfH3yzyA7j0KYhnbFlpH4

>> No.59808  

bump



File: 1310668852687.jpg -(1726180 B, 2854x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1726180 No.46383   [Reply]

http://www.mediafire.com/?6tdo01msdawn765

3 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.59791  

Here is the second part. Please QC.

http://www.mediafire.com/download/3fzpxq76xe3f191/

>> No.59793  

>>59791
In page 38, the sentence in the last balloon is repeated.

And in page 54, the one in the third balloon should be: "I borrowed it from my missing father."

>> No.59795  
File: 1445988045078.png -(510187 B, 1393x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
510187

thanks for the qc here is it

038

>> No.59796  
File: 1445988084671.png -(806590 B, 1391x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
806590

054

>> No.59807  

Archived.

http://en.touhouwiki.net/wiki/S%2By#You_Only_Live_Twice_.282010-10-11.29



File: 1439286299997.jpg -(1177137 B, 1433x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1177137 No.59584   [Reply]

And to top this day of, here is another DYNAMO.

http://www.mediafire.com/download/9dgmhy96aonq6fm/

7 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59788  

While it's still isn't archived:
p.07, middle-left panel, first speech bubble - loose 't' results in "say that t<newline>here isn't a".

>> No.59789  

Ah, before we archive this, here are a few touch-ups:
Pg. 5: Kogasa's line should just be "Hmmm..."
Pg. 7: Like Nameless Fairy said, it should be "there" and not "t here"
Pg. 8: In the first panel, change the period to a !
Pg. 10: For the bottom panel, it looks like it's Yuuka talking, so it should be, "So..." or "So then..."
Pg. 11: Could you switch Yuuka's two bubbles, put "Me?" first and then "Use you?"
Pg. 12: Drop the period after Kogasa says "happy-"
Pg. 14: Third panel, change the period to ! for Nazrin
Last panel, change Nazrin's hyphen to ...
Pg. 15: Fourth panel, change Kogasa's line to "Wah!" instead of "Wah."
Pg. 19: Change Yuuka's line to "It's still a little early,"
Pg. 26: Remove the comma from Nazrin's first line, just "--and that's what happened."
Pg. 28: In Shou's line, separate "treasure" as "trea-sure". It looks like it could be on its own line, too

I wasn't looking at the pages when I QC'd this, so that's why I thought some lines needed changing when actually seeing them on the page.

>> No.59790  
File: 1445737993659.rar.unknown -(8810115 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Thanks for the QC, I just finished, here it is.

>> No.59792  

Thanks for your hard work. Everything looks good.

>> No.59801  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/DYNAMO#Balmy_Breeze_Snow_.282010-08-14.29



File: 1399464629763.jpg -(438105 B, 2289x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
438105 No.57417   [Reply]

Don't see it up here.

https://www.mediafire.com/?b4z685ky6ydghi7

5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57426  

>>57423
I thought she was talking to Yuuka and explaining what happened. But if she's talking to Okuu, then it should be "and you launched yourself above ground, you know?"

>> No.59778  

As I see this one edited by Nietz.

I think P23 last panel may be wrong,
Isn't she said "she got flower" not "give" please check.

Whole Sentence
花を貰うのは何時頃振りだったかしら

>> No.59780  

>>59778
Yes, I got it done just before the update and didn't have time to post here.
But I've corrected the archived version, thanks!

http://en.touhouwiki.net/wiki/Show_and_Tell#Beautiful_Shinning_Yellow_.282009-10-11.29

>> No.59784  

Sorry to point this out so late, but there's a typo on page 16, upper right - it says "arey ou" instead of "are you".

>> No.59806  

>>59784
also, on page 10, "Shinning" should be "Shining"



File: 1426357556125.jpg -(1331214 B, 1422x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1331214 No.59173   [Reply]

https://www.mediafire.com/?65cdmj23nfdv35d

More Millet Soup! This time in RemiPatchu flavour.

15 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.59771  

Ah, sorry about that. It's mostly a matter of personal preference, so I guess I'm just more used to seeing Patchy than Patche. Either is fine, so changing it back shouldn't be a problem, I think.

Says the person who doesn't actually edit the pages...

>> No.59773  
File: 1445096922739.rar.unknown -(5530908 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

here's the patche

>> No.59774  

Just one typo.
Page 4.
againts -> against

>> No.59779  
File: 1445267164852.png -(57829 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
57829

The_Princess_is_04.png

>> No.59781  

It's archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Millet_Soup#The_Princess_is_a_Witch_.282014-10-12.29



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178]