[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1301477319658.jpg -(907837 B, 1404x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
907837 No.44335   [Reply]

http://www.mediafire.com/?jfzz37981o7ud8t#1

12 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.47049  

チワース! Here's a translated version by me.

http://www.mediafire.com/?i0m8ryf11i4ncq9

As for the no uplaod / scanlation issue, it's already been uploaded anyway. It's a great doujin and it seems like a waste not to translate and share it. What we can do then is to try and support the artist when we can. I mean if we were all in Japan, we would definitely buy them all...at least I would...

Anyway, enjoy!

P.S.

I though this doujin would be easier to translate than the last but ended up taking twice as long. The hand-written notes on the extra pages are so hard to read, I could barely make out the Kanjis... I seriously need sleep.

>> No.47329  

You need to level the colors so that black is darker.
Also, the credits should be in one of the Gaku-Touhou formats.
You can see some guides about editing and credits here: http://forum.gensokyo.org/index.php?board=8.0

Other than that, great job translating all the notes.

Oh, and we also usually translate the circle and title when possible, so you might as well suggest one.

>> No.47347  

>>47049
So many thanks to you...

>> No.48065  

I deleted the old link and re-uploaded a revised version with a proper credit. Here's the new link:

http://www.mediafire.com/?ipxxxvyooonn4iv

>> No.48080  

OK, archived it as it is.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Nikutama_Soba#Sparrow.27s_First_Love_.282011-02-06.29



File: 1264445101941.jpg -(2344137 B, 2850x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2344137 No.34776   [Reply]

http://www.mediafire.com/?gotztjmimgg

12 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.47970  
File: 1319448538678.txt.unknown -(1574 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

>>47960
What natural-log said. In the English language, "Everyone" is treated as singular. Probably even more so because it even has "one" in it. So do change it to "Everyone at the temple is" please. In any case, I've caught some more things on my second run through.

>> No.47987  
File: 1319507098779.rar.unknown -(6883735 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

>>47970
Here you go

>> No.48002  

>>47987
Alright. Everything looks fine to me now. You may want to make an updated MF link though. Wouldn't want those updated pages to be missed come archival time.

>> No.48006  

Updated:
http://www.mediafire.com/?l0srafa9tqdb626

>> No.48049  

OK, this one is archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Carcharias#Chu-chu_Lovely_Muri-muri_Namusan.21_.282009-12-30.29



File: 1310669290609.jpg -(2707885 B, 2854x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2707885 No.46384   [Reply]

http://www.mediafire.com/?0vmt3bbm4i9cl69

>> No.46391  

dibs on editing~

>> No.46397  

This is a continuation of an earlier work I believe. I just cant find it

>> No.46398  

>>46397
No this is the first one. You can see it on the left side of the cover. It says 1.

The continuation is on the board too.

>> No.48035  

Danbooru pool:
http://danbooru.donmai.us/pool/show/4443?page=1



File: 1298664668567.jpg -(943053 B, 1130x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
943053 No.43758   [Reply]

http://www.mediafire.com/?cgcyeb0qxbuui8g

>> No.48017  

Is it from the same author who did "The King of Moriya"?

>> No.48018  

>>48017

Yes, the author is Gigameka/Dejigiga

>> No.48026  

>>48018
That name doesn't seem to ring any bell on the wiki.
Thanks anyway.

>> No.48027  

>>48026

That's because all his translated works are done by CGRascal, who has a rather infamous reputation as a translator of questionable quality.

You can still see the artist in the list of the Potential Comics page though:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Potential_Comics

Note that the artist is either romanized as [Gigameka] or [Giga Maker].

>> No.48032  

>>48027
Ah, thanks. I wanted to see if there was another translation of the doujin "King of Moriya", but it looks like CGRascal was the only one "translating" it.



File: 1239732214136.jpg -(841223 B, 2292x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
841223 No.27316   [Reply]
29 posts and 29 images omitted. Click Reply to view.
>> No.27347  
File: 1239733436443.jpg -(315395 B, 1127x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
315395
>> No.27348  
File: 1239733474036.jpg -(188876 B, 1118x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
188876
>> No.27349  
File: 1239733492739.jpg -(97374 B, 1123x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
97374

Done.

>> No.27353  

Link:
http://www.mediafire.com/?fzgm3tn1wun

>> No.48000  
File: 1319565777537.txt.unknown -(7048 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's my translation of this.



File: 1279775084664.png -(417163 B, 2139x1500) Thumbnail displayed, click image for full size.
417163 No.39181   [Reply]

http://www.mediafire.com/?93xb695amhnd0dk
I have a feeling that this might be more of a prolouge then a preview. I just noticed that the prolouge to the final chapter of "Two by this side, three by the other" was also called a preview. If I'm wrong, then we can just post the full version of it in this thread when it's scanned.

>> No.39299  

looks like this is part of the full version.
its also been released but I haven't found any scans of it yet. just a bad camera pic of a page that wasn't in the preview.

>> No.47990  

Calling a dib for translation, and most likely for editing as well.

>> No.47991  

Gah, just realized everything is included in the full version. Taking my dib back?



File: 1319059006224.jpg -(1551921 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1551921 No.47870   [Reply]

[Golden Pe Done] 桜花狂3 ~五分咲き~

[Golden Pe Done] Madness of the Cherry Blossom 3 ~Half-florescent~

http://www.mediafire.com/?90bub5fuh9287dg

>> No.47981  

don't forget me D:



File: 1233515162688.jpg -(350056 B, 1063x1518) Thumbnail displayed, click image for full size.
350056 No.23215   [Reply]

Took long enough for this to turn up.

69 posts and 65 images omitted. Click Reply to view.
>> No.34071  

Thank you

>> No.46858  

I demand thee to upload it all in mediafire and also for the translation (.txt file is also okay!)... pwease? >w<

>> No.47001  

mediafire RAW download :
http://www.mediafire.com/download.php?ynioyjydzym

>> No.47191  

Translation bump

>> No.47978  

give up in bumping. Can someone kindly make a danbooru pool for Marisa Fantasy series so it has more possibility to be translated?



File: 1216717361157.jpg -(287315 B, 696x1005) Thumbnail displayed, click image for full size.
287315 No.14285   [Reply]

translate pleeeease!

12 posts and 11 images omitted. Click Reply to view.
>> No.14303  
File: 1216747937486.jpg -(305568 B, 690x1004) Thumbnail displayed, click image for full size.
305568

14

>> No.14304  
File: 1216747960907.jpg -(283046 B, 690x1004) Thumbnail displayed, click image for full size.
283046

15

>> No.14305  
File: 1216747971119.jpg -(345151 B, 692x1004) Thumbnail displayed, click image for full size.
345151

16

And done.

>> No.14311  

http://www.mediafire.com/?zhzqz2ow3sb

>> No.47977  

Has this done yet?
If not, then I'll reserve the editing.



File: 1317065750901.jpg -(494963 B, 827x1169) Thumbnail displayed, click image for full size.
494963 No.47561   [Reply]

Looky What I Have Here \( ゚∀゚)/

http://www.mediafire.com/?zdqo60cheiho5zh

27 posts and 7 images omitted. Click Reply to view.
>> No.47942  

>>47934
Back for round 2. So it was intentional. Well, of course it was lol. Anyway, I agree that the font and context clearly show she's joking. So there's no real need to spell it like that.

In any case, a few more things I spotted on this run through.

P. 9
I pretty much read -> [I've] pretty much read

P. 14
To symphatize -> To [sympathize]

P. 58
Put your ambition on stake and came all the way here -> [So you swallowed your pride] and came all the way here (I'm not quite sure how the line is supposed to be in the original, but with the way it is now, it doesn't really flow too well. So this is my suggested change based on what I 'think' Chiyuri's saying.)

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.47949  

>>47942

Hmm, '...swallowed your pride..." does fit well here, but the line says something different. Re-translated it.

http://www.mediafire.com/?jjya1s3bddytcqt

>> No.47963  

>>47934

How about "'orry" or something along that line? I kinda like that "Mengo"...

>> No.47967  

>>47949
Sounds much better now. And after my third round of QC, I didn't notice anything else. I'd say this one is done unless someone else is going to take a look through it.

>> No.47972  

Archived then.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Morino_Hon#Omoito_Drei_.282011-08-13.29



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111]