[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1349662188866.jpg -(4808710 B, 1780x2496) Thumbnail displayed, click image for full size.
4808710 No.52053   [Reply]

Hi there, first time here.

Hatarakimono is the manga that Ellen from PoDD originated from, and so on. There are other stories in the book, but I only scanned the Ellen-relevant ones.

After two years of being reminded to scan this, I finally got around to doing it. Now I've been directed here and such. :D

Part 1 - 「恋するふわふわ娘」[koisuru fuwafuwa musume]

Part 2 - 「ふわふわパチパチ」 [fuwafuwa pachipachi]

Part 3 - 「夜の月はふわふわ」[yoru no tsuki wa fuwafuwa]

Comment too long. Click here to view the full text.
9 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.53904  
File: 1363883891681.txt.unknown -(23030 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Fuwafuwa Musume pt 3.
Magic and science complement each other.

>> No.53909  
File: 1363968177565.txt.unknown -(23458 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Some correction for pt 2.

>> No.53926  
File: 1364053482023.txt.unknown -(9082 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

TL for the intermission and everything else♥
This should be everything♥

TL for pt1 >>53894
TL for pt2 >>53909
TL for pt3 >>53904

Oooh, the hearts~♥

>> No.53928  

This is all fantastic stuff. Thank you so much for doing this. <3

>> No.60507  


File: 1490099300583.jpg -(1550430 B, 2108x3000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1550430 No.60506   [Reply]


Sequel to >>55813 and >>56442

File: 1463705318674.jpg -(862131 B, 1096x1505) Thumbnail displayed, click image for full size.
862131 No.60170   [Reply]


3 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60396  

Thanks for the advice and the link. It will be really helpful.

I'll do another pass of it and reupload when I can.

>> No.60397  

Alright, got those fixed.


>> No.60434  

Same comments on leveling, font size and credits in >>60431 apply here as well.
Other than that, it all seems fine to me.

>> No.60502  

Here's Amanozako. I'll get onto Shirogane Edge once I can.


>> No.60505  

Thanks, it's archived.

File: 1435652031041.jpg -(1335353 B, 1419x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1335353 No.59477   [Reply]

I don't think I see it here.


9 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60497  

You don't need to worry too much about levels in color covers, or about being identical to the digital version. Just use some small levels to smooth over any scanning artifacts, but keep the same look.

>> No.60499  

Okay I'm done editing. Is it okay?
Well change black to 31 though.


>> No.60500  

The edits look very good, especially the SFX.
Only thing I could point out is that's usually better not to leave question or exclamation marks just by themselves in the last lines of the balloons if it can be avoided.

>> No.60501  

Fix for last lines question or exclamation marks on parts that able to change without making text smaller.
If there is another problem, please point to the said page and area.


>> No.60503  

I did notice a small mistake in page 5, panel 3, but I went ahead and fixed it myself so I could include this one in the update.


File: 1486318628146.jpg -(1124207 B, 1418x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1124207 No.60465   [Reply]

Very sleepy right now.

5 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60486  

From what I found.

< > is a translator note. I explain which symbol mean what in "note to checker" on the top most of the script.

Marisa chase Yukari out "Go home already"

As it's たい which indicate want so "Yeah......I want to sleep early"

Hoko is a type of spear. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%9B


Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60489  

This Deli-Tre here >>58280 never made it to Dynasty. But I don't really know the channels for getting stuff uploaded there.


Then I recommend changing the note to the one I provided because readers might think you're calling them clueless using the original. This way it's shorter and to the point

the cats and dogs idiom probably works best here. If we said something like "spears" readers would think it was talking about being under attack.

Then this one is fine


Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60492  

-Sorry my mistake that <...> is not translator note, it's my comment and reference, provide in case checker don't know or need more information, editor don't need to add it, if he/she think it's unnecessary (which is the most case) or writing the new one by themselves.

-I try to stick to the original source with comment if I don't sure or can't find better word, so the meaning will not alter when checking. So what ever QCer want to use will do, as long as meaning don't change.

-About Dynasty they will update once it's on gensokyo.org

>> No.60493  

I see what you mean now with the notes and with Dynasty. I forgot to follow up on 23p1 entirely:

Though I don't particularly like that you're a youkai,
I don't hate that you won't die until I exterminate you.

Would this work?

>> No.60495  

I think okay. Other's opinions?

File: 1463705273764.jpg -(744984 B, 1072x1503) Thumbnail displayed, click image for full size.
744984 No.60169   [Reply]


11 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60481  

I've been busy with school and work, so I haven't gotten much headway on these yet. What time frame are you planning the next release for?
I can move those up on my priority list to make the date.

>> No.60482  

There's not a fixed date, but it's generally on Sundays. If you can't make this one, the next one would be fine too.

>> No.60483  

I can probably get this one completed by then.
I've gotten more practice and learned more about typesetting, so I'll do what I can to preserve the art in more of the pages and level things.

>> No.60484  


Here is the latest version.

>> No.60488  

Thanks. It's archived.

File: 1441010892948.jpg -(1555721 B, 1416x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1555721 No.59613   [Reply]


8 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60419  

Here's the edited version:

I skipped the SFX because they're contextual, so it's easy to guess what they mean and they have little to no impact on the story itself.

The script is in American English. I'm sure the people created the translation know that, so this is more like useless data. :P

As for the changes that I made:

p8[2]Reimu: Alright.
=> Small bubble, so I used the full form "All right".

p13[5]Reimu: ...Youkai who only go into the human village on foot are rare, you know.
=> Replaced "into" with "to".

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60426  

Just a few things,
Pg. 19, change "scoop" to "scoops" in the Aya's and Momiji's lines. Also, move the comma into the quotations.
Pg. 27, it should still be "take your picture," since she's talking about the action of snapping a photograph as opposed to picking up physical copies. English is weird like that.

Both aside from those two spots, everything looks good. Thanks for catching those other areas, too.

>> No.60427  
File: 1483606506555.png -(1109613 B, 1389x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

New page 19.

>> No.60428  
File: 1483606568430.png -(1048555 B, 1388x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

And 27 as well.

>> No.60450  


File: 1368689271226.jpg -(1033731 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1033731 No.54336   [Reply]

You know you want to see this one translated!

6 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60409  

Merry Christmas everyone!
Sorry it took so long, but it's basically finished. Two questions:

1) Page 28 is missing in the archive. Does anyone still have a copy of it?

2) On Page 30 in the last panel
has been left untranslated. It's like "If you hurt others, you might eventually get harmed". What's the proper way to say this? Harm set, harm get?

>> No.60410  

Regarding page 30, weblio says it's:
People [Those] who live in glass houses shouldn't throw stones.

Since it's a machine translation it's more like engrish than English, but it should give you a general idea what you're looking for.

There are also a few more there.
Here's the link:

>> No.60412  
File: 1482766441723.jpg -(418228 B, 1405x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

Is this the page?

>> No.60414  

@natural-log: Yes that's the one, thanks!
@Izur: Thanks, I took a literal translation but added a note in the credits with some examples.
Here is the edited archive

>> No.60454  


File: 1412244764247.jpg -(1629435 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1629435 No.58280   [Reply]

A 1st volume of side story of the Mokou book by DELI-TRE that I translated.


5 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58734  

Pg. 16:
Fuhito: There is a lot of work for you,

>> No.60423  

I'm editing this.

>> No.60457  

Here is the edit for QC

>> No.60463  

It's archived.

>> No.60464  

Will look forward to the edit 2nd part.
DELI-TRE book is very hard to translate (and look hard to edit too). So I don't have willpower enough to pick their other doujins yet.

File: 1245641817227.gif -(38065 B, 450x636) Thumbnail displayed, click image for full size.
38065 No.29633   [Reply]

It's been a meme for so long but I've never seen a translation of the original doujin.

14 posts and 5 images omitted. Click Reply to view.
>> No.54532  


>> No.55731  


>> No.59374  


>> No.59930  

wtf hasn't this been translated before

>> No.60468  

bumping for translation

Delete Post []
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178]