[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1410169789318.jpg -(349428 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
349428 No.58161   [Reply]

Don't see it up here.
https://www.mediafire.com/?tl6227xfzf7igyb

>> No.58162  
File: 1410169834917.txt.unknown -(10446 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And here the script please Qc and edit.

>> No.58209  
File: 1410908424581.txt.unknown -(6177 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the QC.

>> No.58212  

Pg. 11b:
[4]
Patchy: Sakuya, tie this one up.
(Just more natural to say “tie” than it is to say “pack.”)

Original is "片しておいて" which is like clean it/make it clean(like put book back to shelf) for me.

>> No.58213  

It sounds like it would be closer to the original meaning to say, "Sakuya, pack this one away." That's what I can think of off the top of my head.



File: 1410624432784.jpg -(38878 B, 480x360) Thumbnail displayed, click image for full size.
38878 No.58187   [Reply]

Thanks for last time, and here's the last part of Touhou Reireimu series.

As usual, the part with {???} means that the translation is still questionable and might need a QCing. Of course, you can fix any other part that looks like need to be QCed.

FYI this series is really funny and yet touching IMO. I recommend any Touhou fans to watch this series and it's prequel "Osana Reimu". You can find the link at the wiki pages.

Link to the video: https://www.youtube.com/watch?v=wHmkn01JnUQ

>> No.58204  
File: 1410864559522.txt.unknown -(2492 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

here's the translation



File: 1388552768641.jpg -(574136 B, 1584x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
574136 No.56383   [Reply]

Happy New Year. I wish it will be a good year for everyone here.

Ps. see it floating for awhile but no one up here yet.

http://www.mediafire.com/download/axwo609a1b2up6d/

>> No.56384  
File: 1388552853880.txt.unknown -(7177 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

and the script please QC and edit. Almost don't make it in time for new year.

>> No.58189  
File: 1410651215554.txt.unknown -(5053 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Again, went back and saw this one wasn't archived, so I worked on some QC for it.

>> No.58194  

Pg. 22:
[1]
AF: Do come visit from time to time.
If you work too much and strain yourself, it's bad for your heart.

I think what AF mean in this case is: if working to much you will lost heart in as sense of losing an appreciation with thing around you, like beautiful of nature, friend, that sort of thing, didn't mean the physical heart.
as 心を亡くす the 亡 Kanji is for dying, perish.

pg 23 :
[2]
Iku: Ah, but maybe,
(Not really sure about this next line.)

I think

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58198  

Pg. 22:
[1]
AF: Overworking yourself is bad for a lot more than just your heart.
(I know this isn't word for word, but it gets the same meaning across.)

Pg. 23:
[2] Ah, but maybe
I'm already like that/It will turn like that
after all/anyway.
(I think this wording works. You can use any combination of those two on either side of the slash.)



File: 1292457847342.jpg -(821407 B, 1130x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
821407 No.41966   [Reply]

A really sweet Alice x Marisa doujin.

http://www.mediafire.com/?x0swszb9dn4s1a2

1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58109  

Just dropping by to say that the link's broken.

>> No.58110  

http://www.mediafire.com/download/6y0lseahr6fdoa0/(C77)_[Cloud_Palette_(Akanagi_Youto,_Kuroyume_Naoto)]_STEP_BY_STEP_(Touhou_Project).zip

>> No.58135  

https://www.mediafire.com/?v6pyralz11j4nln

>> No.58182  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Cloud_Palette#Step_by_Step_.282009-12-30.29

>> No.58193  

Btw, do you have any other AliMAri-related suggestions, Rurarin?



File: 1409748897776.jpg -(2636513 B, 2866x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2636513 No.58131   [Reply]

https://mega.co.nz/#!zFcB0IZS!96nwLc1s6vSkm-fuJgZ2OlONQU636wBGXxa0-shGmHQ

>> No.58132  

in progress

>> No.58163  

http://www.mediafire.com/download/k72bebt7huo9nbb

That was... weird. QC is very welcome!

>> No.58164  

Pg04 3rd panel - ...filled up my heard -> heart
Pg26 - Missing "The End" of the chapter

>> No.58165  

>>58164
Thanks, fixed!

>> No.58183  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Iro_wa_Nioedo#The_Heart_and_the_Heat_Between_Us_.282014-02-02.29



File: 1374449400391.jpg -(3226291 B, 2882x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
3226291 No.54999   [Reply]

http://www.mediafire.com/?uthqcbbnv3e62wc

70 pages of epicness from Zounose

27 posts and 5 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58051  

I'd say "hath" rather than "hast."

>> No.58058  

Another one: "If thou dost permit, I am of the belief that the sway of the water element o'r this land is an ill tiding. 'Tis a like fate to befall a land where the deity who protects it ist a wyrm..."

>> No.58062  

Forgive the late reply, dead internet at home. At any rate, IMHO, >>58058 sounds better than >>58048. Maybe change wyrm back to dragon? Since wyrm apparently is used to refer European dragon?

>> No.58116  

Updated pages: https://mega.co.nz/#!nUZizARI!ChkAAcAbva8UK4x_FXkDscdqtDivme_8hexPu_OGqg8

>> No.58147  

>>58116
Updated the archive.



File: 1407502492753.jpg -(1141788 B, 1134x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1141788 No.57888   [Reply]

https://mega.co.nz/#!zNpBgIzR!OlkAaL7qXNFMNm_eGzxdifP4b_Qfd1CsIO8Rg-rVZcg

2 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58001  

Pg7

[panel 2]
(Reimu: Thirty yen) > 300 yen

さんびゃく えん

>> No.58002  
File: 1408359788931.txt.unknown -(4300 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Thanks for picking up on that, missed it entirely.

>> No.58087  

Will edit.

>> No.58117  

Done.
https://mega.co.nz/#!3A5CmZ5L!RZ-IYkfvecuF791m_5KeYvzmsJYtfoz0PL5kYsE2u-Q

>> No.58146  

Just changed to the correct title and archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/ANGELTYPE#The_Daily_Life_of_Carefree_Reimu_.282011-05-27.29



File: 1403544161452.jpg -(578515 B, 1422x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
578515 No.57634   [Reply]

Don't see any one up

https://www.mediafire.com/?z00xripfb41ardl

1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57642  

Editing, shouldn't be long.

>> No.57693  

Pg. 02:
[1]
Kanako: Hey, Suwako, you have one too.
[3]
Suwako: That's what the autumn goddess brought here, right?
[5]
Kanako: It's sad that the autumn harvest was scarce.
[6]
Kanako: So after I heard it was in bad condition, I just poured a little bit of my power into her, that's all.

Pg. 04:
[1]
Suwako: No, I said I'm not angry...

Pg. 07:

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58114  

Sorry, I totally forgot!

link: https://www.mediafire.com/?q410xjuxeb7pa1d

Ready for QC and stuff.

>> No.58115  

Doesn't need anymore QC. Looks good.

>> No.58145  

Archived.
http://en.touhouwiki.net/wiki/Mental_Apricot#In_Season_.282013-10-30.29



File: 1409927811498.jpg -(38216 B, 480x360) Thumbnail displayed, click image for full size.
38216 No.58137   [Reply]

Okay, my friend translate this but he say that he's still not really sure about his translation.

So, here I am asking for someone who can QC it. The part with {???} means that the translation is still questionable and might need a QCing. But of course, you can fix any other part that need to be QCed.

I know that this isn't a doujin book, but since it's still touhou-related so... why not?

The link to the video

https://www.youtube.com/watch?v=nseq4NHtrRg

>> No.58138  
File: 1409927853536.txt.unknown -(7856 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.
>> No.58142  

I didn't watch this one, and I basically don't know the rest of the story, so don't trust these too much.

1:22
Don't do a gag in the middle of a moving reunion!!

14:25
It ignores all rules, even the flow of nature.
The 'Musou Tensei' is cut off from each and every thing.

15:20
Why did you and that ghost bring our souls to this place and confine us with a barrier?

15:42
The reason you put Reimu through ordeals was to lead her to this moment, huh...

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58144  

thanks for the help, kamyu.

If anyone still have sugestion, feel free to do that.



File: 1409568719140.jpg -(1060251 B, 2163x1434) Thumbnail displayed, click image for full size.
1060251 No.58120   [Reply]

https://mega.co.nz/#!zJkTGBza!ovEtetE9rDiYARN44yKCdfvPPAxXx11zIw9dM6xvPLw

This is Yakumi Sarai's Touhou Project Fanbook compilation volume 1.

The new story 禍星Magaboshi starts at page 244.

>> No.58121  

nothing different in any other story? I see vintage, wish upon a star, dodo etc.

I mean if there are some difference it might be worth to redo it?

>> No.58123  

>>58121
Nope,there's no difference in the old stories.
You can just take the new part to translate and edit.
Although I rescan them all.....

>> No.58126  

Let me do the translation for that.
It'll take a while, so sorry and please be patient.



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178]