[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1350411816139.jpg -(1931320 B, 2857x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1931320 No.52162   [Reply]

http://www.mediafire.com/?jcn6dr9lcwv0rrb

6 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.58660  

p. 5
that flower incident that happens every sixty years. [?]

p. 21
Come to think of it, there are some references to the old games... [?]

>> No.58674  

Explain
P5
she refer to the event in "Phantasmagoria of Flower View"

p6
[3]
Can event in the life before be called Deja Vu?
I think Deja Vu is more like Precognition.
http://en.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9j%C3%A0_vu

p9
[1] to editor : don't forget about this part.
Yuuka : That's tr... This child also said it's ok.

p11

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58683  

Pg. 05:
I just wasn't sure how to word it, but I think "that flower incident that happens every sixty years" works.

Pg. 06:
[3]
I've always thought of Deja vu as meaning you think you've experienced something before, even if you haven't. Not really seeing the future as thinking you've done something before.

Pg. 09:
[1] Yeah, please don't forget that. I just put "..." because that part didn't need any changing.

Pg. 11:
[4]
Sounds like it could either mean:
"I wonder, where is there individuality?"

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.58693  

Pg. 11:
[4]
More like "I wonder, where is their individuality?" <sorry I misspelling their>
(Is there such a thing as individuality?)

>> No.60593  
File: 1494974387691.txt.unknown -(8765 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

This one is from a while ago. I meant to compile the script earlier so that it would be easier to edit, but I fell behind. Better late than never, right? Here's the fully compiled script. Let me know if there are any problems.



File: 1426655487938.jpg -(2511128 B, 2837x4008) Thumbnail displayed, click image for full size.
2511128 No.59194   [Reply]

https://mega.co.nz/#!eZsSmQab!fhivN7SyfSQND53_pIQEXR4XJxcKTbRPwl0xzMKzYqc

4 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60576  

Pg. 7.2
Sakuya: [Change "got" to "gotten"]

A few quick corrections.

Pg. 9.3
Meiling: [Change to "embarrassed"]

Pg. 12.3
Remi: [...] all of a sudden?

>> No.60579  

>>60576
Thanks for catching those errors.

https://mega.nz/#!LNEX0DDK!OUxxwXZwr89K2Cw_FoAXKj3oAI8co1zGnDKf8f6CIVI

>> No.60584  

Archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Yakumi_Sarai#Frandog_.282014-10-12.29

Guess we'll have a very Zounose update this weekend.

>> No.60589  

>>60584
Or so I though, will have to delay the update due to a death in the family.

>> No.60592  

>>60589
You have my condolences. It's always rough when a family member passes.



File: 1364039732017.jpg -(1421665 B, 1409x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1421665 No.53916   [Reply]

http://www.mediafire.com/?7dalseop7re95rv

>> No.59813  
File: 1446535637609.txt.unknown -(15966 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Please QC and edit.

At present, I think there is only one Dynamo book that's not translated/upload here yet.

>> No.60587  
File: 1494796501817.txt.unknown -(15380 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the QC for the script. I asked around for translations on pg. 11, panel 3, and I think I was able to get a more or less accurate translation for it.

>> No.60588  

>>60587

p7
[2]
*Hijiri : I'm quite surprised that Shou has gotten a hold of herself.
Fix my translation : It's a pleasant(ly) surprised, because Shou has gotten a hold of herself"

p11
[3]
*Sanae : Shouldn't you for the unpredictability the mouse mentioned earlier? Though if you do anything strange, I'll exterminate you.
Do you forgot "go" perhaps?

p15
[4]
*Nazrin : Wh-what's with that... {shiver}

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60590  

pg. 7.2
Hijiri : It's a pleasant surprise that Shou has gotten a hold of herself.

Pg. 15.4
Nazrin: So you stripped me for nothing...?!

Pg. 23.3
Nazrin: Well...

Also added the missing words for 11.3 and 23.4, and changed the question mark to an exclamation point on 20.4. For pg. 20.3, it's supposed to have "a" in there.

>> No.60591  
File: 1494958063944.txt.unknown -(15298 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Forgot to post the script. Here it is.



File: 1381209910692.jpg -(1884825 B, 1408x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1884825 No.55753   [Reply]

http://www.mediafire.com/?h6v5qizzgr1xhck

9 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60572  

I went with the title "God's Break" over vacation since it has a double meaning like many other Zounose doujins.

https://mega.nz/#!nYkWALTB!wWgCOL2LU9C3cRkytD6GixXgx3N_LWI4vfEkIl0BbKE

>> No.60575  

Just a few bits that I think could use adjustment. If you don't like "Tiny-sama," we can come up with something else.

Pg. 13
3
Text: Small

Pg. 14
1
Suwako: Tiny—
2
Misha: […] are we not the same in that regard?!

Pg. 16
1
Suwako: [Change to “Tiny-sama”]

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60577  

Got those all fixed. Tiny vs Micro doesn't change the meaning behind the joke, so I went with Tiny.

https://mega.nz/#!KYcBjYKA!_uKv-gU3QQeaqH3HRMsFWOW1O0E1CyU3ue93YDQ3PBw

>> No.60578  

Had to fix something, here's a new link.

https://mega.nz/#!acEVlYgT!2urLSj0iPkwnJR7PtStIrM0RYPehdpHqDFMw_T-dYGU

>> No.60583  

It's archived,
https://en.touhouwiki.net/wiki/Yakumi_Sarai#God.27s_Break_.282013-08-12.29



File: 1456237189132.jpg -(1529969 B, 1487x2063) Thumbnail displayed, click image for full size.
1529969 No.60075   [Reply]

https://mega.nz/#!SV1C2DRB!fKJc0DN7IlgvdLlwlUqW73cne4VEMh4RFZ94ORCIZxM

3 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60537  

Just two points I noticed:
Pg. 43.5
In Yukari's line, "has been restored" should be "have been restored"

Pg. 44.2
In Remilia's line, "what ever" should be one word, either parsed as "whatever" or "what-ever."

Other than that, everything was great. As for the TL notes at the end, I think they all work.

>> No.60538  

Thanks. This one should be ready for the next release.

https://mega.nz/#!GVcEDRJL!cuCgUlkQfL2mF9veBo8gbqO5NCvQ5YkJVz9byKkNxVI

>> No.60570  

Archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Yakumi_Sarai#Dragon_Killer_.282015-11-01.29

>> No.60581  

There's something wrong with the archive's file. The corrections aren't there. When I download from Youkai8's link, I can get the images with the corrections if I look at it in the zip file, but when I extract it, it reverts back to the original.

>> No.60582  

>>60581
I must have uploaded the wrong file. Hopefully its fixed now.



File: 1433151237584.jpg -(2320252 B, 2693x4014) Thumbnail displayed, click image for full size.
2320252 No.59398   [Reply]

https://mega.co.nz/#!XN8hRZaT!BpE47h22upEWpf-dbE_YByYKptkWpo1-sObTJkHvvvQ

2 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.60559  
File: 1493271791446.txt.unknown -(943 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

There were a few points I thought needed some adjustments. They're listed here.

>> No.60563  

>>60559
Thanks for checking it out. I changed all of them except for the 1st one. I was having Miko comment on their shared shikaisen status while flattering Seiga.

https://mega.nz/#!CINR2BrB!N0NPJR_2ABTE35wm6icKiPLSniXhhr104i2BSC-RUKQ

>> No.60564  

It's a run-on sentence as it is, so I was wondering if it could be divided in two, and if so, where. To keep it as one sentence, maybe something like this?

Taishi: Yet in the same way I have chosen the path of Shikaisen with you, my master, and so there can be no wrong, correct?

Or drop the "and" and have it, "[...] so there can be no wrong, correct?"

>> No.60565  

Okay, I broke it up into two sentences. Should be good to go.

https://mega.nz/#!XJMQgApQ!DUNIOdRUhQV6rPryAMV-UD7A7v8HeBpUBVZtj2vadkQ

>> No.60569  

Archived.
https://en.touhouwiki.net/wiki/Yakumi_Sarai#Shitei_.282015-05-10.29.29



File: 1491452870797.jpg -(1070950 B, 1409x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1070950 No.60522   [Reply]

It's took a while to translated.
https://www.mediafire.com/?npda5oqlu93p21z

5 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.60552  
File: 1493011653992.txt.unknown -(20526 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Okay, so, I QC'd this around the same time as Echo did and thought I'd posted my edits, but apparently I didn't. Here's my version of the QC.

>> No.60553  

>>60552
p11
[3]
*Reimu : Even so, something feels off...

Source さっきから = since some time ago
Maybe it's imply that Reimu already infected.

p13
[4]
*Yamame : There's two of you,

  •    : which is inconvenient.
Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60558  
File: 1493269369349.txt.unknown -(20545 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Pg. 11.3
Reimu: Even so, something's felt off for a while now...

Pg. 14.4
Yamame: which is also inconvenient.

Pg. 26.1
[Removed the second "if"]

>> No.60560  
File: 1493313911673.txt.unknown -(20519 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Pg 7,2
Even if she is not the culprit, [...]
Pg 16,1
Reimu : it's an alternative to sending me a written challenge...
Pg 43,1
*Yamame : Yeah...maybe it's because the boundary between us and the surface grew weaker...

  •    : so it became easier for the disease to spread above ground from the Underworld.

Pg 43,2
*Yamame : Even so, the humans burn every corpse, so it is a lot of trouble.
Pg 43,3
*Yamame : The "Earth Perishing Disease" is meant literally. It's a disease that "perishes" in the "earth".
Pg 45,2

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60566  
File: 1493397093185.txt.unknown -(20598 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Okay, somewhat embarrassing, but the QC was incomplete. I had to redo everything from about pg. 43 onward.



File: 1487913485182.jpg -(2807478 B, 2853x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2807478 No.60490   [Reply]

As promise.
https://www.mediafire.com/?wbz53hk3wdmwdac

>> No.60491  
File: 1487913824186.txt.unknown -(16965 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And script for Qc and edit.

>> No.60514  
File: 1491238435378.txt.unknown -(17484 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

QC for review.

>> No.60517  

p8
[4]
*Miko : A failed......

  •    : talisman?

As Reimu is homing amulet so I goes with amulet. other part is still amulet. 呪符 = amulet, charm

p27
[3]
*Seiga : What? For a hermit, death is not something to fear.

As Shinigami hunt them down so I think they still afraid but not much as they can still fight back or flee.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.60518  
File: 1491355525082.txt.unknown -(17495 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Pg. 8.4 - Changed "talisman" to "amulet"
Pg. 27.3
Seiga: What? There's no need for a hermit to be so afraid of death.
Pg. 27.4 - Changed to "At any rate."



File: 1349662188866.jpg -(4808710 B, 1780x2496) Thumbnail displayed, click image for full size.
4808710 No.52053   [Reply]

Hi there, first time here.

Hatarakimono is the manga that Ellen from PoDD originated from, and so on. There are other stories in the book, but I only scanned the Ellen-relevant ones.

After two years of being reminded to scan this, I finally got around to doing it. Now I've been directed here and such. :D

Part 1 - 「恋するふわふわ娘」[koisuru fuwafuwa musume]
http://www.mediafire.com/download.php?g5jxz5v7ijanz02

Part 2 - 「ふわふわパチパチ」 [fuwafuwa pachipachi]
http://www.mediafire.com/download.php?jm7x3a7c2ty3abc

Part 3 - 「夜の月はふわふわ」[yoru no tsuki wa fuwafuwa]
http://www.mediafire.com/download.php?61lppkb07qwefwa

Comment too long. Click here to view the full text.
9 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.53904  
File: 1363883891681.txt.unknown -(23030 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Fuwafuwa Musume pt 3.
Magic and science complement each other.

>> No.53909  
File: 1363968177565.txt.unknown -(23458 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Some correction for pt 2.

>> No.53926  
File: 1364053482023.txt.unknown -(9082 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

TL for the intermission and everything else♥
This should be everything♥

TL for pt1 >>53894
TL for pt2 >>53909
TL for pt3 >>53904

Oooh, the hearts~♥

>> No.53928  

This is all fantastic stuff. Thank you so much for doing this. <3

>> No.60507  

neat



File: 1490099300583.jpg -(1550430 B, 2108x3000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1550430 No.60506   [Reply]

https://www.mediafire.com/?b3n29xyk9i132nz

Sequel to >>55813 and >>56442



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179]