[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1397768532286.jpg -(2767653 B, 1409x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2767653 No.57224   [Reply]


3 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57266  

Huh. "Bedside manner" is a thing. I'd never heard that expression until now. I'm thinking it should actually be left as it was in the original translation, although made singular.


>> No.57276  
File: 1398088706699.png -(579990 B, 1391x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

I see. Link updated as well.

>> No.57280  

Ah, sorry. Pretty sure it should be "Merry, that's some poor bedside manner".

I think. I don't know exactly how it should be used in speech, but that seems right, at least.

>> No.57285  
File: 1398112977283.png -(580417 B, 1391x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.

Ouch. Thanks for correcting me.

>> No.57318  


File: 1318860427931.jpg -(119316 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
119316 No.47836   [Reply]

First part of [幻想工務店]'s works. This one is an introduction of sorts to his Touhou-universe.


Translated on Danbooru:

1 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.57235  

A typo on page 27:
"qaiting" -> "qaiting"

Also, the circle's name is translated as Fantasy Engineering Works in the wiki, so if you could change the name where it appears in the first pages and the colophon, it would fit better.

>> No.57261  

I've changed the circle name, Nietz. Thanks for that.

As for the typo on page 27, I'm afraid I'm not seeing it. I'm probably just blind, but could you give me the sentence it's used in?

>> No.57292  


"Your friends are qaiting fo you~" -> "Your friends are waiting for you~"

Thanks for your work, all. :>

>> No.57304  

Thanks for that, Staub. Here it is re-packaged.


>> No.57317  

Okay, archived.

File: 1350226298086.jpg -(2404263 B, 2270x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
2404263 No.52132   [Reply]

[Stripe Pattern] 9's (Reitaisai 8)


14 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57260  

Thanks Procyon and Deruaz. I'll work on those when I have a bit of time. Shouldn't be too long.

In regards to the じんせいのしょうりしゃ! on pages 3, 12, and 18, I don't really know how to edit that out without it looking really obvious. Should I just put the translation below it or is there a way to edit the Japanese out and still make it look decent?

>> No.57277  

You should be able to do this with the clone stamp tool. Just pick a small brush size and cover up the Jap text bit by bit, using the surrounding area (which has a similar pattern) as source.

>> No.57301  

Just one thing, you could change double hyphens(--) into a single dash (—). It would look better.

>> No.57305  

Okay, thanks for the tips Deruaz. Third try's a charm.


>> No.57316  


File: 1319158604105.jpg -(177211 B, 570x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
177211 No.47883   [Reply]

[にくたまそば] 恋する夜雀 完結編

[Nikutama Soba] Night Sparrow in Love -The Concluding Volume-


The English version will be put up soon, I'm working on it at the moment.

23 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.55789  

Alright, just wanted to note that I am doing it. Will probably post an update in a week or so.

>> No.57177  


I wanted to do part 2 here, http://safebooru.donmai.us/pools/7484?&page=1 but felt like I ought to finish this one first. The last update here was 6 months ago, so I hope that's okay.

I applied Afro Thunda's QC to RamenMan's original edit, here https://www.mediafire.com/?nt4vfa32w57i4zg keeping the gender stuff discussed in mind. Matching the text style was a bit weird, but I think it looks okay.

I guess that's all. Thank you.

>> No.57178  

page 57 has the new text on top of the old text.

>> No.57179  
File: 1396933873438.jpg -(289843 B, 1113x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.


Whoops, fixed. Thank you.

>> No.57216  


File: 1396643153479.jpg -(1939427 B, 1413x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1939427 No.57165   [Reply]


>> No.57166  


Oh Yuyuko...

>> No.57167  

Pg. 3: "a playing character" to "a playable character"

Pg. 4:
Consider putting the ... after the word "this" (i.e. "what is this...?") to make Youmu sound more hesitant and uncertain.
"hairband" would sound more natural as "headband"
"How could I say something so rude?" instead of "this rude?"

Pg. 5: Rearrange Yuyuko's bubble to "I know, right? Right~?" In English, people tend to carry out the last word instead of the second-to-last word.
Reword Youmu's last bubble to "Why do I have to put on something weird like this?"

Pg. 7: "If you add 'nya' to the end of your sentences, that'd be perfect."

Pg. 8: Maybe reword Yuyuko's second bubble to "I have even more presents~" to sound more natural.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.57168  

One thing I forgot,

Pg. 15:
Youmu's "I may have made my true feelings too loud" is a little awkward. Two ways I can think of rewording it are:
"I may have made my true feelings too clear."
"I may have said my true feelings out loud."
It's your choice which you think is better in this situation.

>> No.57169  

English works in mysterious ways sometimes.

Thanks, updated.

>> No.57215  


File: 1302558384095.jpg -(850937 B, 1414x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
850937 No.44521   [Reply]


>> No.56894  
File: 1393083118836.txt.unknown -(12173 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

In time before the end of this week please QC and edit.

>> No.57154  

will edit

>> No.57202  

QC in progress.

>> No.57205  
File: 1397419482144.txt.unknown -(7183 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Some QC.

File: 1396462652600.jpg -(1671887 B, 2115x3000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1671887 No.57157   [Reply]


>> No.57158  

This work is definitely not lewd in any way. Nope.


Reminds me of Tamagoyaki, and it seems that the two of them worked together at least once. So yeah.

>> No.57161  
>breast flashing
>ripped clothes

Yeah, it's not lewd.
It's just ecchi, right?

>> No.57191  

Okay, okay, I'll give this a pass. But seriously you guys, there's a lot of translatable stuff that isn't borderline ero, you know? ( ̄△ ̄;)

>> No.57192  

それわど-も (シ_ _)シ

File: 1396123433291.jpg -(564157 B, 1700x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
564157 No.57146   [Reply]


>> No.57147  

I'm not exactly sure about the text on the cover.

But here's the edited version: http://www.mediafire.com/download/7svb22icwrx863f/Yumebouei_Shoujo_Tai_-_Yukkuri_Yearly.zip

>> No.57190  

Heh, long time since I last saw yukkuris. But anyway, archived it easy!

File: 1393039858120.png -(2019301 B, 1826x2458) Thumbnail displayed, click image for full size.
2019301 No.56888   [Reply]

Unedited scans. These need to be cleaned up before they can be considered proper raws. See >>55777 for more details.


This is a short copybook a friend picked up at Comiket. He sent me a bunch of books, so I'll be posting more over time.

The title is a pun: it's pronounced 'uranaishi' which sounds like both 'fortune teller' and 'it won't sell anyway' and its written with weird atego to indicate the second meaning.

>> No.57172  

Did this one myself. Probably not the best job, but I think it's okay. Just in time for Mushishi season 2, even.


File: 1371054201126.jpg -(552791 B, 1415x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
552791 No.54620   [Reply]

Don't see it up here yet.

5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.57125  


Adding a bit further: just as with image files, .txt files can be coupled to a post by using the same [File > Browse...] component of the Post form.

Also, thanks kindly to you both, and to everyone else, for all of your work here. It's greatly respected and appreciated.

>> No.57138  

Just need to update the links in the credits, as in >>57136.

>> No.57140  


>> No.57144  


>> No.57163  

It's philosophical(?), I like it

Delete Post []
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179]