[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
File [
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • No adult-oriented content is acceptable for translation; if you're interested in seeing these types of doujins translated, feel free to take them elsewhere.
  • Touhou Wiki
  • Potential Comics (wiki)
  • Gaku-Touhou Forum
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1381807075829.jpg -(938622 B, 1431x2011) Thumbnail displayed, click image for full size.
938622 No.55825   [Reply]

The lack of KoKoishi doujinshi saddens me, so I'm adding one I came across that I would love to see translated someday. As a fan of the two, the images themselves are already giving me feels :( If this has already been uploaded though feel free to delete this.

First time uploading something here. Not my scans, just found it online.

RAW: http://www.mediafire.com/?4s92t349mbaxm97

8 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56764  

No redraw yet in some pages.

>> No.56792  

Done. Link updated. QC please.

>> No.56866  

Here's some QC. I must've been outta my mind to think that these could pass for English before.
Maybe it’s because of the cheering of the fans?...

I don’t need her to give it back since I no longer need it.

I also can read her heart for a bit now.

No, this will be the last

I cannot read her thoughts again.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.56882  

Updated pages: https://www.mediafire.com/?ked62xykktz8i6k

>> No.56905  


File: 1391078852075.jpg -(785943 B, 2108x3018) Thumbnail displayed, click image for full size.
785943 No.56628   [Reply]

Even more NnS!

>> No.56629  


I might have overdone it with Futo's speech... But it's so fun! :D

>> No.56877  

So... I'm heeding this call for collaborators thing and decided to check this one out. The grammar seems to be pretty solid. Only things that I saw were:

Pg 12: Bottom-right panel, I feel like Futo's line is a little awkward as "...thing a true." It sounds better as "a thing true."

Pg 23: Middle panel, Futo again. "If we feed her a meal that she is used to." is what it should be. There is an "it" at the end that I can't think of a purpose for.

And that should be it. I hope this helps out.

>> No.56880  

Updated, thanks.

>> No.56904  


File: 1363585909975.jpg -(2503679 B, 2852x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2503679 No.53890   [Reply]

Don't sure is it up here or not.


>> No.53891  
File: 1363585975442.txt.unknown -(3774 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

And as usual the script please qc and edit.

>> No.56630  

I feel kind of awkward now. I didn't check this thread, translated the book, and Ean edited it. Well, it can't be helped I guess. Sorry, arcrenciel.

Here's the link: http://www.mediafire.com/download/m7rljf1m040qxiv

>> No.56632  

Don't mind it. what I translated is what I want to see it get translated any way, whether by who ever he is.

That's why most of the time, I translated the whole thing and up before tell other that I working on it, in case someone is faster..and better.

Well, Qc can still use my script as second opinion anyway, so it's OK.

>> No.56903  

Didn't catch anything, so archived.

File: 1386000656729.jpg -(478689 B, 1075x1518) Thumbnail displayed, click image for full size.
478689 No.56256   [Reply]

Don' t see some one up.

Did some one have problem upload zip file with Japanese letter on mediafire? Recently, it's always error for me unless I change file name to English.

5 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56684  
File: 1391347250175.jpg -(790906 B, 1075x1518) Thumbnail displayed, click image for full size.

Ah, thanks. I was pretty much guessing. I should've done a cover search myself.


>> No.56780  

Fixed the name freakout from mediafire uploading it 3 times for some reason. Link is the same, just without the (4).

>> No.56861  


>> No.56868  

Er, just a note you don't have to correct it.

My name in credit page is wrong it's Arcrenciel.
2 "r". People/auto correction mistake that a lot lol.

>> No.56871  

Fixed it anyway.
Updated the zip.

File: 1384168258788.jpg -(2545848 B, 1403x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
2545848 No.56133   [Reply]


And finally, my all time favourite. Epic backstory of Eiki.
Chomoran, in my opinion, stands alongside Zounose, Karaage Tarou and others as one of the best doujin artists.

I would like to edit this one if someone is interested in translating.
Raws were obtained from 朽木晓狼, thank you.

4 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56517  

Just this once, I think I’ll do the SFX as well. Would you mind translating the rest of them, natural-log?

Also, here are two suggested changes to the script, lemme know what you think:
Pg21 – (3rd bubble, or both) Ring the gong. > Ring it out.
Pg29 – It makes me want to throw up. > It makes me want to puke.

>> No.56522  
File: 1390405573180.txt.unknown -(747 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

The SFX, lemme know if I missed anything.
Also, your suggestions sound good to me.

>> No.56539  

Just realized, the last one should be pg 47.

>> No.56840  

Thanks. Link now updated.
I gave up on a few SFX, though.

>> No.56862  

Looks like a pretty epic Eiki backstory indeed. I just object to putting Yukari as the mastermind when Eiki is supposed to be older than her in the canon theology.

Anyway, archived.

File: 1390046450299.png -(1350508 B, 1385x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
1350508 No.56495   [Reply]


12 pages. Please credit 阿默 as the scanner.

3 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56656  

Looks fine to me.
Nice "choo" btw.

Downsize the text a little for the 2nd bubble and center it.

Downsize text for the 3rd bubble.

>> No.56664  
File: 1391178583342.zip.unknown -(4153581 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

OK, how about now?

>> No.56676  


>> No.56832  


Also, Mae, stick around if you can, I might have more WHH scans and translations by next week.

>> No.56834  

Okey dokey.
I can't go on any impromptu trips atm anyways.

File: 1390472915639.jpg -(319293 B, 1135x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
319293 No.56529   [Reply]

Okuu lives out the legend of Urashima Taro. Meanwhile Nue and Murasa live out an episode of DBZ.


6 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56756  

Last suggestion... 8bit PNG instead of JPG?

>> No.56757  

And Krillin Murasa and Yamcha Nue actually thought they had a chance against Final Form Freeza Hijiri, lol.

Thx for checking, link updated.

>> No.56761  

Sorry, I wasn't being clear. For pg06, I meant replacing "until now" with "yet".
"Until now" seems to suggest that her master has finally come to pick her up.

>> No.56788  

Alright, done and updated.

>> No.56831  


File: 1384870467812.jpg -(734942 B, 1075x1518) Thumbnail displayed, click image for full size.
734942 No.56201   [Reply]


Working on the TL =)
Full title: Puella Magi Moriya ☆ Magica - ⑨bey ga Gensokyo de Furubokko ni Sareru Hon

5 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56677  

There should be a better way to write the walking line on page 3, but unfortunately, nothing is coming to me atm.

>> No.56693  

It's pretty much the same, but maybe
"Going out for a walk is so enjoyable with such a nice weather, right, Marisa?"
Though yours is good enough already.

>> No.56805  


>> No.56806  

I think there's a mistake in the title now - shouldn't it be "crap out of"?
And why not use my version? It's a little less rough :D "The Book in Which ⑨bey Gets Beaten To a Pulp in Gensokyo"

>> No.56830  

Ah, I'm sorry. I somehow missed you version of the title and made up something on the spot when archiving. orz
I updated the file and wiki.

That being said, I personally try not to use the literal translation for "OOO本" title formats, since I feel it's a Japanese construction that doesn't map very well to English. It's not a big deal though, just my preference.

File: 1389562949563.jpg -(271297 B, 1060x1510) Thumbnail displayed, click image for full size.
271297 No.56457   [Reply]


2 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56663  

Oh, forgot to add, the stitching/glue where the page was cut out is pretty obvious on some pages.

>> No.56673  


Note how MF changed the link. Morals, ho!

>> No.56675  

Sorry, I missed a few things.
I was probably too busy shaking my head at the content of the doujin.

Can it be... -> Could it be...

Or wait... -> Wait...

This means... -> That means...

>> No.56678  


>> No.56804  

That was a... weird one, indeed.

File: 1386247708827.jpg -(1864650 B, 2139x3023) Thumbnail displayed, click image for full size.
1864650 No.56274   [Reply]


5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.56723  

FYI, chidlers is deliberate, since I grabbed the term from Roald Dahl, but it can be changed if nobody will get it.

>> No.56727  

Ah, I was wondering about that. I assumed it was a typo because it's written normally in Japanese in the raw.
Anyway is fine then, but I still think the image downsize would be good.

>> No.56762  

Agoengss mentioned that he might not be around for a while, so I batch downsized the images.

>> No.56765  

Problem kinda solved. Edit time cut harshly for now.

>> No.56803  

It's alright, take it easy~


Delete Post []
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179]