[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • Touhou Wiki
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1212753936146.png -(394732 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
394732 No.10976  
>> No.10977  
File: 1212753967891.png -(301817 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
301817
>> No.10978  
File: 1212754025792.png -(348127 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
348127
>> No.10979  
File: 1212754056746.png -(329329 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
329329
>> No.10980  
File: 1212754176936.png -(302550 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
302550
>> No.10981  
File: 1212754199272.png -(332074 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
332074
>> No.15326  
File: 1218399411105.txt.unknown -(5209 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

When I was a little kid, my parents told me that carrots were good for your eyesight, and that's why I would never see a bunny with glasses.
Apparently they were doubly wrong, because now I have to wear glasses, and I almost died just now from the megane bunny moe in >>10976.

Also, Monty Python references? In my Touhou? Fuck yeah!

>> No.15327  

>>15326
Oh Shit, Monty Python References in Touhou?!?
Fucking Win!

>> No.15328  

p1
"Yes! I am going off." ->
"Yes! I'll be leaving then."

p2
"but she gives off such bad feeling" ->
"but she gives off such a bad feeling"
or
"but she gives off such a bad vibe"

"new medicine for stomach ache" ->
"new medicine for stomach aches"

p3
"Is it really like this!?"
"Is it really like that!?"

"If you don't help the other side to understand what are you talking, then nom understanding can rise from it" ->
"If you don't help the other side understand what you're talking about, then non-understanding can arise from it"

'Yo...
"Yo?"'
->
'You...
You?'

"star my class now" ->
"start my class now"

"I'd understand if you listened carefully" ->
"You'd understand if you listened carefully"

"you would put things in an easy way" ->
"you would put things simply"

"learning form a bad example" ->
"learning from a bad example"

p4
"Arrived at next house to visit" ->
"Arrived at the next house to visit"

"ling time" ->
"long time"

p6
"Some girls hardly get old, and they hardly get smart"
"Some girls hardly grow old, and hardly grow wise"

>> No.15347  

page 5:

"Bophal Bunny"

The term referring to the monty python rabbit monster would be vorpal bunny. Term comes from Lewis Carroll's Jabberwocky poem, from which it moved to D&D etc. for a name for items that instantly kill. by cutting heads off for instance.

I'd suppose that's what "booparu" in the katakana means to say.

>> No.15348  

>>15347
Yeah, now it makes sense, thanks. Got myself a bit confused by those katakana

>> No.19416  
File: 1226453235211.jpg -(798906 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
798906

01

Just starting. Other things take priority for now.

>> No.19451  
File: 1226549911417.jpg -(792509 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
792509

02

Poor misunderstood bunny...

On another note, what's the sign on the last panel say?

>> No.19467  

p.3
"Kei: (Don't interrupt me.){?}"
-> "This won't be on the exam" seems more appropriate.

>>19451
It seems '寺子屋,' which can be roughly translated as 'elementary school'

>> No.19471  
File: 1226635564704.jpg -(815630 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
815630

03

>It seems '寺子屋,' which can be roughly translated as 'elementary school'

Gotcha. There seems to be something else beside it too. Could someone please take a look at that?

>> No.19472  
File: 1226638967994.jpg -(777773 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
777773

04

If Keine talks this much, I wonder how Siki would be if she shows up?

>> No.19475  
File: 1226672268078.jpg -(747803 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
747803

05

Here's one before I go to class. Makes you wonder where Akyu got her info from...

>> No.19476  

>>19471
The small print there is the furigana for 寺子屋.

>> No.19477  

>>19475
A Monty Python reference, in my Touhou?

>> No.19525  

>>19477
Amazing.

>> No.19526  
File: 1226701949771.jpg -(775040 B, 1080x1515) Thumbnail displayed, click image for full size.
775040

06

>>19476
Ah, all right. Added it in now.

And...done! Well, there's still the sign in the 3rd panel on this page that needs a translation but done otherwise. Usual checks please m(_ _)m

>> No.19528  

>>19526
It says "Arrangement and orderliness."
I suppose it's something common in Japanese classrooms.

>> No.19536  

>>19528
Actually, it's more in the sense of "(let's keep our classroom) clean and tidy."

>> No.19550  

p5:
"Aunty Ock"
"Antioch"

Or are you going for "spelling changed for legal reasons"?

>> No.19551  

>>19550
I know Antioch is a real place in ancient times, but HHG of Antioch is a Monty Python thing. My best guess is that the spelling was intentional because of legal issues (see DuXpic, whatever that is). So yeah, I'm leaving that alone.

>> No.19552  

It's aunty ock on the original raw.

>> No.19554  

>>19552
Oh. Right. I knew that!

>> No.19556  
File: 1226830362700.jpg -(7543 B, 493x57) Thumbnail displayed, click image for full size.
7543

It has something to do with Wizardry.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Holy_Hand_Grenade_of_Antioch#Cultural_references

>> No.19577  

>>19556

I doubt it's a Wizardry reference, since the panel before, and even the title, makes pretty explicit references to The Quest For the Holy Grail.

>> No.19578  

>>19577
Actually, I'm pretty sure the word "vorpal" is never used; the Wikipedia entry for the rabbit calls it the "Rabbit of Caerbannog" (after the cave it was guarding).

>> No.19581  

>>19577
Maybe the primary reference was Monty Python, but Toshihira didn't want to use the straightforward term and slipped in a Wizardry reference too.

>> No.19582  

>>19577
But the one in Wizardry was a reference to Monty Python, so you could say it's a case of "referencing a reference".

>>19578
"Vorpal sword" is term of D&D for a sword with high likelihood of a decapitating attack. (The term came from the Lewis Carrol poem "Jabberwocky"). So in this case it's a D&D reference.

>> No.19586  

>>19582
Yeah, I should've mentioned I've heard of it referred to as a vorpal rabbit ...

>> No.19785  

Inaba combo 2 hits:
http://touhou.wikia.com/wiki/Inaba_of_the_Moon_and_Inaba_of_the_Earth#Chapter_Ten



Delete Post []
Password