[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • Touhou Wiki
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1265867312411.jpg -(883693 B, 1406x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
883693 No.35291  

http://www.mediafire.com/?2jgnjdmmhmm

>> No.35298  

I luv page 34

Now i hope someday someone uploads all of sorairo porin's doujins(most of it are Reimu x Sakuya) here.

>> No.36864  

is dam sum Reimu x Sakuya moments?

>> No.38696  

I hope to see this get translation

>> No.38825  

I was hoping this one gets translate as well but, since Wally stop translate, i wait for someone to translate this one as well the other Millet Soup doujin

>> No.38830  

I seriously think that at some point we have enough SDM doujin...

I'd rather see some doujin with the cast of the newer games translated, THOSE need some character developement, not the old ones.

>> No.38833  

You know I been meaning ask this question. Is Millet Soup one those rare ReimuSakuya shipper? Since a few of his doujins always pair these two together.

>> No.39161  

I wonder if someone from Wings of Yuri might be interest in this since shijima wanted to find ReimuxSakuya doujins.

>> No.39939  

Bump for translation

>> No.41024  

I see most of Millet Soups have been translate except for this and >>37299

>> No.41239  

I'll translate this.

>> No.41253  
File: 1289090436664.txt.unknown -(12391 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Douzo!

>> No.41645  

bump for editor

>> No.41898  

Mind if I reserve this one?

Planning to finish >>37299 before New Year and I will take this one on.

>> No.41899  

>>41898

There doesn't seem to be anyone reserving it, so go ahead.

>> No.42049  

Can anyone translate the remaining untranslated bubble?

Page #14, #21

I've edited 25% of this.

>> No.42056  
File: 1292735584292.png -(600083 B, 1402x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
600083

Page 3

>> No.42057  
File: 1292735609400.png -(558670 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
558670

Page 4

>> No.42058  
File: 1292735627084.png -(497457 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
497457

Page 5

>> No.42059  
File: 1292735644159.png -(591744 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
591744

Page 6

>> No.42060  
File: 1292735699975.png -(89649 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
89649

Run Koa, run!

Run before you suffer the same fate as Rumia and Cirno

And who cares about Chi- er, Meiling? :P there is lots of it here.

>> No.42061  
File: 1292735721150.png -(875252 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
875252

Page 8

lolwut~

>> No.42062  
File: 1292735741673.png -(620283 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
620283

Page 9

>> No.42063  
File: 1292735772273.png -(631902 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
631902

Page 10

oic, it iz a dreamz~

>> No.42064  
File: 1292735808059.png -(593576 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
593576

Page 11

Fish slap!

If you want me to put in the SFX, please translate it and I will put them in.

>> No.42065  
File: 1292735835311.png -(560011 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
560011

Page 12

Ohho~

Marisa x Meiling perharps?

>> No.42066  
File: 1292735883295.png -(611331 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
611331

Page 13

Don't wreck someone else's house, Reimu, I know your shrine's been destoyed countless times, but...

>> No.42069  
File: 1292735990113.png -(552557 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
552557

Page 14

Reasoning with Reimu is useless.

>> No.42070  
File: 1292736025788.png -(543378 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
543378

Page 15

Seems like Yukarin been playing around again. (Remember Cirno?)

>> No.42071  
File: 1292736071830.png -(479026 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
479026

Page 16

>> No.42072  
File: 1292736104580.png -(464490 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
464490

Page 17

>> No.42073  
File: 1292736138251.png -(869435 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
869435

Page 18

Knives!

>> No.42074  
File: 1292736147729.png -(586849 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
586849

Page 19

>> No.42076  
File: 1292736206995.png -(537507 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
537507

Page 20

That's it for now

Remember that there is a couple of untranslated bubbles at page 14 and 21, please translate them so it doesn't cause stalling.

>> No.42119  
File: 1292859153446.png -(519628 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
519628

Page 21

There is unstranslated stuff in here too, can someone please translate it?

>> No.42120  
File: 1292859177804.png -(674417 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
674417

Page 22

cough cough

>> No.42121  
File: 1292859229529.png -(599390 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
599390

Page 23

Power of misunderstanding is great, huh?

>> No.42122  
File: 1292859243723.png -(688197 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
688197

Page 24

>> No.42123  
File: 1292859256582.png -(349267 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
349267

Page 25

>> No.42124  
File: 1292859276633.png -(611240 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
611240

Page 26

And we have the winnar!

>> No.42125  
File: 1292859285989.png -(427372 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
427372

Page 27

>> No.42126  
File: 1292859304449.png -(490179 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
490179

Page 28

>> No.42127  
File: 1292859316514.png -(504997 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
504997

Page 29

>> No.42128  
File: 1292860051225.png -(499914 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
499914

Page 30

Will stop here for now, maybe continue later today, please translate the untranslated at page 14 and 21
>>42069 and >>42119

>> No.42144  
File: 1292962929471.png -(605455 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
605455

Page 31

o.O

>> No.42145  
File: 1292962943572.png -(621599 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
621599

Page 32

~

>> No.42146  
File: 1292963032855.png -(620607 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
620607

Page 33

>> No.42147  
File: 1292963063705.png -(528662 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
528662

Page 34

O.O!!!

>> No.42148  
File: 1292963097044.png -(646267 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
646267

Page 35

They are not alone...

>> No.42149  
File: 1292963135765.png -(673339 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
673339

Page 36

Hurts, eh, Remi?

Innocent Flan is innocent.

>> No.42150  
File: 1292963183435.png -(544911 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
544911

Page 38

>> No.42151  
File: 1292963234536.png -(562892 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
562892

Page 39

>> No.42152  
File: 1292963259945.png -(576819 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
576819

Page 40

Wonder what's gonna happen when Flan leaks it out!

>> No.42153  
File: 1292963287395.png -(28011 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
28011

Page 42

>> No.42154  
File: 1292963291873.png -(907132 B, 1398x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
907132

Page 41

>> No.42155  
File: 1292968898517.jpg -(561075 B, 1407x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
561075

Page 44 (Credits)

There is two untranslated bubbles

http://www.mediafire.com/?jc5ekq0h979fesl

>> No.42157  

Page 5, panel 5:

>"You're already here so there doesn't seem there will be anything for me to do."

Change the first "there" to "it" and add in "like" in between "seem" and the second "there".

Page 6, panel 4:

>"Keep your reckless killing moderate, okay?"

This line would probably sound better if you replace "moderate" with "to a minimum". You may also want to consider changing Reimu's aside line as well ("It's fine if it's moderate?"), though I currently don't have any suggestions as to what it should be changed to.

Page 17, panel 2:

>"[...]I'll get free admission!"

Change "I'll" to "I'd".

Page 17, panel 3:

>"Oh my, there's no free admissions here."

Drop the last "s" from "admissions".

Page 20, panel 1:

>"I'm in the dumps... (Half is just a dream though)."

For the part that's in parentheses, add in "of that" in between "Half" and "is". Also consider changing the "is" to "was".

Page 20, panel 5:

>"Sakuya maybe she, in her own way, was thinking of you when she said that."

This should probably be changed to:
"Maybe Sakuya was, in her own way, thinking of you when she said that."

Page 23, panel 2:

>"But if that happened it's a bit troubling for me."
>"What happened?"

I'm kinda unsure about the context behind these two bubbles, so I'm not entirely sure about how to correct this. But for the first bubble, I'd suggest changing it to:
"But if that happened, it'd be a bit troubling for me."

As for the second bubble, I suggest adding in "If" right before "what".

Page 23, panel 6:

>"I wasn't really dumped, and I didn't proposed either."

Drop the "d" from "proposed".

Page 24, panel 3:

>"Are you a kid!"

Consider either adding a question mark after the exclamation mark, or replacing the exclamation mark altogether with a question mark.

Page 24, panel 4:
There is some untranslated text next to Meiling.

Page 25, panel 1:

>"What kind of dream you saw now?"

This would be better as:
"What kind of dream did you see now?"

Page 27, panel 2:

>"Mistress is on the room on the right just above the stairs down the hall."

Change the first "on" to "in".

Page 27, panel 4:

>"Because of difference of powers?"

Add an "a" in between the first "of" and "difference". I'd also suggest changing the last two words to "in power", in order to match up with one of Reimu's lines two pages later.

Page 29, panel 3:

>"[...]I would be down before even becoming just how I'm right now."

I'm not sure how to go about fixing this line without making it sound even more awkward, but my best suggestion would be to change everything after "becoming" to "the way I am right now."

Page 33, panel 2:

>"That now was..."

Consider removing the "now" from this line.

Page 35, panel 3 and page 36, panel 2:
Change "onee-sama" to "Sister".

Page 39, panel 5 and page 40, panel 1:
I'd suggest changing "imouto-sama" to "young mistress".

Page 40, panel 2:

>"They may ask me to help in preparations."

Change "in" to "with the".

>> No.42164  

>>42157

Applied.

Comments:

Page 24

>I can't find the translation for that, also, there is a couple on page 14 and 21 (though I cleanned them up).

Page 29

>"I would be down even before becoming the way I am right now."

How's that?

Page 33

>I think it's better to leave it as it is.

Updated file

http://www.mediafire.com/?d6odgxob486imbw

>> No.42167  

>>42164
Page 6, panel 4:

>"Keep your reckless killing minimum, okay?"

This line should read:
"Keep your reckless killing to a minimum, okay?"

Page 20, panel 5:

>"Maybe Sakyua was, in her own way, is thinking of you when she said that."

Remove the "is".

Page 27, panel 4:

>"Because of a difference in powers?"

Drop the "s" from "powers".

Page 29 sounds better now than it did before.

Page 36, panel 2:

>"That's what they call 'love' isn't it. Onee-sama!?"

This line should probably read:
"That's what they call 'love' isn't it, Sister?"

Page 40, panel 1:

>"Oh, imouto-sama, you like mushrooms?"

Change "imouto-sama" to "young mistress".

>> No.42183  
File: 1293138596196.png -(206012 B, 1000x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
206012

>>42167

Applied.

http://www.mediafire.com/?s1sr9sz9cc9euay

Reminders:

>Two untranslated bubble is marked by the 'X' on the picture.
>> No.42214  

bumpity bump~

>> No.42230  

Night-Blade, maybe you should post the RAW pages that need translation here. It'd be easier for some translators. I'll try to ask someone I know, but don't rely it ^_^;

>> No.42233  
File: 1293407469368.png -(202928 B, 1000x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
202928

>>42230

Here you go

Page 14 and Page 21 for referrence

>> No.42241  

>>42233
Page 14: つっこみ待ちかい

>Waiting for a tsukkomi's line, aren't you?

*Tsukkomi: The straight man in a two-person stand-up comedy together with a boke (the fool). Generally the smarter of the two and often criticize the boke for their mistakes and exaggerations.

Page 21: 非力だなあ

>How weak.

Sorry for the late response, I just wanted to avoid the hand-writing as much as possible...

>> No.42269  

http://www.mediafire.com/?1qo5vdte12zkumx

>> No.42286  

There's still some untranslated text next to Meiling on page 24 (panels 3 and 4).

>> No.42287  

There is no translate me on the translation, so I forgot about it.

Though I can guess that panel 3 would be a 'No.'

But still need the panel 4.

Image is here >>42122

>> No.42288  

>>42287
Page 24, Panel 4: "Hey, I'm angry."

I have a favor... could you please change >>42241, Page 14

>Waiting for a tsukkomi's line, aren't you?

into "Waiting for a punchline, aren't you?"

Thank you :)

>> No.42292  

>>42288

Done :)

http://www.mediafire.com/?vxv67qessfru7q6

>> No.42444  

Because we love Millet Soup, archived:
http://en.touhouwiki.net/wiki/Millet_Soup#That_Wonderful_Mist_Once_Again.21.21_.282009-10-11.29



Delete Post []
Password