[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Password (for post and file deletion)
  • Only images directly related to scanlation (i.e., raw images or files, translations, and edits) should be posted on this board.
    Feel free to visit the original imageboard for more general image posting.
  • Touhou Wiki
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 1272374811238.jpg -(381125 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
381125 No.37299  

http://www.mediafire.com/?ymtt2go5mx3
Another Millet Soup doujin with Reimu and Sakuya undertone.

Of course title needs proper translation.

>> No.37321  

I hope this one gets translated just like the rest of Millet Soup doujins.

>> No.37393  

They often say that a kanji character means "人/hito/human" also means "two person supporting each other"

sorry for my poor English…

>> No.38695  

bump for translation

>> No.39032  

bump since you don't see ReiSaku doujins very often

>> No.39940  

Need translation

>> No.41267  

>>39032

It actually rare to find ReiSaku doujins.

>> No.41402  
File: 1290143364719.txt.unknown -(10580 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Translation for you!

Though I need a bit of help on a line:

Page 16

>( Don't just leave it at that, )  「その辺にしとくんだな」 (Sono hen ni shitokundana)

I can't confidently say it's right. :/

>> No.41873  
File: 1292019114677.png -(1348647 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1348647

Hi, I'm new here, so I'm picking an easy, translated work to be edited.

I Tried to work a couple of pages and quite statisfied with it, also, can someone clarify the above's page 16 translation?

>> No.41874  
File: 1292019210836.png -(1292075 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1292075

page 5

>> No.41875  
File: 1292019256650.png -(1355707 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1355707

page 6

>> No.41876  
File: 1292019344608.png -(1376093 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1376093

page 7

eh, why can't i see my new post on the reply? is there a delay on it?

>> No.41877  
File: 1292019755020.png -(1319133 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1319133

page 8

>> No.41878  
File: 1292022086233.png -(216911 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
216911

page 9

>> No.41879  
File: 1292022490164.png -(1510235 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1510235

page 10

>> No.41880  
File: 1292023302221.png -(1800229 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1800229

page 11

>> No.41881  
File: 1292024194167.png -(1562085 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1562085

Page 12

Can someone check last panel?

Since the words seems to be alternation (both Reimu and Aya's thought)

>> No.41882  
File: 1292025078838.png -(1526267 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1526267

page 13

>> No.41883  
File: 1292025167977.png -(1888326 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1888326

page 14

Also, due to the sfx didn't get translated, I can't put the proper sfx, if someone would do it, I will edit it

>> No.41884  
File: 1292025730589.png -(1367358 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1367358

page 15

that's it for now :)

>> No.41885  

>>41881

No, the things inside { } was an alternate translation which I forgot to remove before submitting. Sorry.

>> No.41892  

For 「その辺にしとくんだな」, as I know, it generally means, "I'll have you leave it at that" or "I'll have you stop right here/there"

>> No.41893  
File: 1292107083871.png -(1678142 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1678142

Page 16

I will be using the original translation for now, all fix will be put into QC zip once everything is done

>> No.41894  
File: 1292108195016.png -(1436550 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1436550

Page 17

>> No.41895  
File: 1292109123356.png -(1439722 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1439722

Page 18

Damn, another gohei throw, poor Suika

Did the shrine got demolished again? xD

>> No.41896  
File: 1292109877086.png -(1449720 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1449720

Page 19

A mad Oni, this can't be good...

>> No.41897  
File: 1292110752355.png -(1658717 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1658717

Page 20

Uh-oh

That's for today, I had to stay over at friends over today and tomorrow to work on semester and projects, will continue again on Monday or Tuesday.

>> No.41906  

>>41896

>just desert

Go back to elementary school you fucking mouthbreathing retard

>> No.41907  

>>41906
http://en.wiktionary.org/wiki/just_deserts
English is such a hard language to learn, isn't it?

>> No.41909  
File: 1292259729318.png -(1508385 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1508385

Page 21

>>41906

I don't get it completely since my brain is dying after that project, is it cauz Marisa got just desert?

>> No.41910  
File: 1292260183832.png -(1817546 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1817546

Page 22

>> No.41912  
File: 1292260847531.png -(1640165 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1640165

Page 23

ZA WARUDO!

hax!

>> No.41913  
File: 1292260969852.png -(1168284 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1168284

Page 24

Sakuyaaaa >:3

>> No.41914  
File: 1292261569575.png -(1422141 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1422141

Page 25

>> No.41915  
File: 1292261847825.png -(1668503 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1668503

Page 26

ah...

>> No.41918  
File: 1292262408320.png -(1268460 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1268460

Page 27

>> No.41919  
File: 1292262614173.png -(1529661 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1529661

Page 28

>> No.41920  
File: 1292263734265.png -(1137474 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1137474

Page 29

>> No.41921  
File: 1292263973580.png -(1617490 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1617490

Page 30

>> No.41922  
File: 1292264134391.png -(1088970 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1088970

Page 31

>> No.41923  
File: 1292264322900.png -(1711443 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1711443

Page 32

Should I use "Ne~ One-sama~" instead of "Hey, Dear Sister," since it's Flan?

>> No.41924  
File: 1292264563230.png -(1248238 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1248238

Page 33

>> No.41925  
File: 1292265554188.png -(1420343 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1420343

Page 34

Same here as 32, should I change it to "Onee-sama"? (typo at #32's comment)

>> No.41926  
File: 1292265868914.png -(1647242 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1647242

Page 35

"Luna Clock" or "Luna Dial"?

>> No.41927  
File: 1292266338979.png -(310934 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
310934

Page 36

>> No.41928  
File: 1292266612303.png -(1036697 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1036697

Page 38

>> No.41930  
File: 1292266943963.png -(2634251 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
2634251

Page 40 (credits)

Done!

Please point out all the mistakes and fixes, then I will put them all in QC.zip

>> No.41936  

Got nothing to do, so I made the .zip made already (.jpg)

http://www.mediafire.com/?ugzub4lhcimuyz3

Standing by for fixing.

>> No.41937  

Page 6, panel 2:

>"Something I dugged up from Kourindou."

Change "dugged" to just "dug".

Page 7, panel 5:

>"Oh my, ran out of materials?"

Change "ran" to "run" and drop the "s" from "materials".

Page 8, panel 3:

>"This is the gates!"

Drop the "s" from "gates".

Page 12, panel 2:

>"I won't let a single human go in!"

Change "go" to "get".

Page 29, panel 5:

>"So, aren't you going to finish whatever you doing with that newspaper girl?"

Add "were" in between "you" and "doing".

Page 33, panel 2:

>"Well, I expected it'll be like that."

Replace "it'll" with "it to".

I think Flan's lines on pages 32 and 34 should stay as they are now. Also, go with "Luna Dial" on page 35.

>> No.41938  

Instead of dear sister, i think you should either stick to nee-sama or big sis on 32.
On 34, the dear sister sounds like she's mocking her while she doesn't seem to be putting such a meaning behind the onee-sama. i think for 34 you should stick to big sis.
What I mean is, in english, there isn't such a notion of being so polite so it'd seem rather normal to have a big sis rather than a dear sister or something like that.

>> No.41939  

>>41923

Yes, I think you should go for "Ne~ Onee-sama~".

It fits with the original.

>> No.41941  

>>41937 >>41938 >>41939

Applied.

http://www.mediafire.com/?vhbyd6mmw94hmdn

>> No.41947  

Good job! Now for the fixes:

You need to level the pages. Black 25 will give a desired effect.

Please save the pages as .png to prevent jpeg artifacts and to reduce file size. If you're using Photoshop then the setting is explained in >>40947

Page 10, panel 1

>What happened to the oriental gate guard!?

"What happened to the Chinese gate guard!?"

Also please make the words on the same line as much as you could. Example:

>And what fate awaits our report-
>ers!?

You can mess around and make "reporters!?" fit the width of the bubble, e.g. reducing font size by 1, etc.

Page 7, panel 5

>Oh my, run out of material?

"Oh my, ran out of material?" (Past tense is correct.)

Page 32, panel 3

>Ne~, onee-sama~

"Hey, sister..."
Changing onee-sama to English here still keep the feeling and meaning. Also necessary for translation in the next pages (explain below).

Page 34, panel 4

>Why not just tell it to her straight...?

"Why not just tell it to her straight on...?

>It's impossible Patchy, my big sis is rather shy.

"It's impossible, Patchy. Sister is rather shy."

Flandre refer to Remilia as a third person ("sister") consistently, I also remove the possessive pronoun "my" to reflect her style of speech.

That's it, thanks a lot for editing this :)

>> No.41963  

>>41947

Applied, page flattened, fixed, leveled, saved as instructed.

http://www.mediafire.com/?pk93x6780anophd

Enjoy.

Gonna start working on >>35291 soon.

>> No.41971  

Page 14, panel 2:

>SFX: Persuation

It should be spelled "Persuasion".

Page 33, panel 5:
I'm not entirely certain of this, but shouldn't the comma in Remilia's speech bubble (after "Of course") be a period instead?

>> No.41972  

>>41971

I think page 14 is fine, it wont look good if I put the SFX: Persuation at the top left of panel 3 (barely any space)

Also, on page 33, there is two alternative grammar

>"Of course, what did you think it was?"

or

>"Of course! What did you think it was?"

The second one had more pressure on it

>> No.42000  

>>41971

Oh damn, sorry, I misread it, I though you want me to switch it to SFX, but actually it's a mispelled words.

Will edit it once I got back home

>> No.42003  
File: 1292536492875.png -(355693 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
355693

Page 14 fix'd

Any comments about Page 33? Should I leave it as it is or change it from

>"Of course, what did you think it was?"

to

>"Of course! What did you think it was?"
>> No.42004  

>>42003

Comma after "Of course" is fine, I don't think you need to change.

>> No.42019  

>>42000
Yeah, that's what I was getting at. Thanks for fixing it, and sorry about the misunderstanding.

As for page 33, I'd say go with HuV7's suggestion and leave it as it is. Now that I think about it, it's not really that big a deal.

>> No.42055  

No fix for a while, will update the .zip then.

If there is no more fix, please archieve it.

http://www.mediafire.com/?iaaxu7wkakaw3kh

>> No.42090  

Still suggesting >>41892 for page 16.

>> No.42093  
File: 1292779518053.png -(430641 B, 992x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
430641

>>42090

How's this?

>> No.42094  

Looks good.

>> No.42096  

http://www.mediafire.com/?37rki3ra17l14dc

>> No.42202  

Archived:
http://www.touhouwiki.net/wiki/Millet_Soup#They_Say_That_the_Kanji_for_Person_Also_Means_Two_Persons_Supporting_Each_Other!!_(2006-08-13)



Delete Post []
Password